Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Známa
herečka
z
nášho
divadla
Eine
bekannte
Schauspielerin
aus
unserem
Theater
Ak
by
som
bola
v
piesni,
tak
by
som
odpadla
Wenn
ich
in
einem
Lied
wäre,
würde
ich
in
Ohnmacht
fallen
Tak
som
jej
napísal
a
už
hrá
chiméru
Also
schrieb
ich
ihr,
und
schon
spielt
sie
die
Chimäre
A
všetci
autori
píšu
mi
na
mieru
Und
alle
Autoren
schreiben
mir
auf
Maß
Letuška
z
ČSA
chcela
byť
v
piesni
Eine
Stewardess
von
ČSA
wollte
in
einem
Lied
sein
Ak
mi
napíšeš,
pomôžem
v
tiesni
Wenn
du
mir
schreibst,
helfe
ich
in
der
Not
Tak
som
jej
napísal,
úsmev
jej
zažiaril,
Also
schrieb
ich
ihr,
ihr
Lächeln
erstrahlte,
že
či
ma
nepočkáš
po
práci
v
hangári
ob
du
nicht
nach
der
Arbeit
im
Hangar
auf
mich
wartest
Ženušky
dievčatá
ostaňte
nad
vecou
Frauchen,
Mädchen,
bleibt
über
den
Dingen
Navždy
budete
múzami
umelcov
Ihr
werdet
für
immer
die
Musen
der
Künstler
sein
Bez
vás
sa
ťažko
žije
Ohne
euch
ist
es
schwer
zu
leben
Ste
každá
dielom
fantázie
Jede
von
euch
ist
ein
Werk
der
Fantasie
Kuchárka
pieseň
chce,
ževraj
mi
navarí
Eine
Köchin
will
ein
Lied,
sie
sagt,
sie
kocht
für
mich
Přepíšu
na
tebe
rodný
dům
v
Poltári
Ich
überschreibe
dir
das
Geburtshaus
in
Poltár
Tak
som
jej
napísal,
už
bývam
od
mesta
Also
schrieb
ich
ihr,
ich
wohne
jetzt
außerhalb
der
Stadt
No
za
to
jak
vaří
ta
tvoje
nevěsta
Aber
dafür,
wie
deine
Braut
kocht
Stretol
som
čašníčku,
tak
sa
ma
spýtala
Ich
traf
eine
Kellnerin,
da
fragte
sie
mich
Napíš
mi
pesničku
by
som
si
spievala
Schreib
mir
ein
Lied,
damit
ich
singen
kann
Tak
som
jej
napísal,
len
tak
zo
zvyku
Also
schrieb
ich
ihr,
nur
so
aus
Gewohnheit
Poď
so
mnou
do
skladu
na
účet
podniku
Komm
mit
mir
ins
Lager
auf
Kosten
des
Unternehmens
Ženušky
dievčatá
ostaňte
nad
vecou
Frauchen,
Mädchen,
bleibt
über
den
Dingen
Navždy
budete
múzami
umelcov
Ihr
werdet
für
immer
die
Musen
der
Künstler
sein
Bez
vás
sa
ťažko
žije
Ohne
euch
ist
es
schwer
zu
leben
Ste
každá
dielom
fantázie
Jede
von
euch
ist
ein
Werk
der
Fantasie
Zubárka
pýta
sa
"Napiš
mi
písničku,
Die
Zahnärztin
fragt:
"Schreib
mir
ein
Liedchen,
Já
za
tu
laskavost
obrousím
sedmičku"
Ich
werde
für
diese
Gefälligkeit
den
Siebener
abschleifen"
Brúsila
hodinu,
už
mám
s
ňou
rodinu
Sie
hat
eine
Stunde
geschliffen,
jetzt
habe
ich
eine
Familie
mit
ihr
Presněji
dvě
děcka,
zuby
jak
z
Německa
Genauer
gesagt
zwei
Kinder,
Zähne
wie
aus
Deutschland
Ženušky
dievčatá
ostaňte
nad
vecou
Frauchen,
Mädchen,
bleibt
über
den
Dingen
Navždy
budete
múzami
umelcov
Ihr
werdet
für
immer
die
Musen
der
Künstler
sein
Bez
vás
sa
ťažko
žije
Ohne
euch
ist
es
schwer
zu
leben
Ste
každá
dielom
fantázie
Jede
von
euch
ist
ein
Werk
der
Fantasie
Ženušky
dievčatá
ostaňte
nad
vecou
Frauchen,
Mädchen,
bleibt
über
den
Dingen
Navždy
budete
múzami
umelcov
Ihr
werdet
für
immer
die
Musen
der
Künstler
sein
Bez
vás
sa
ťažko
žije
Ohne
euch
ist
es
schwer
zu
leben
Ste
každá
dielom
fantázie
Jede
von
euch
ist
ein
Werk
der
Fantasie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Igor Timko, Ivan Timko, Roman Timko, Viliam Gutray, Zoltan Sallai, Dusan Timko
Attention! Feel free to leave feedback.