Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hijo de las armas
Сын оружия
Te
detuviste
a
pensar
de
nacer
en
su
lugar
Ты
задумывалась
хоть
раз,
каково
родиться
на
моем
месте?
Si
solo
sintieras
frío,
poder
morir
o
matar
Если
бы
ты
чувствовала
только
холод,
желание
убить
или
умереть
самому.
Que
ya
no
te
importe
nada
Когда
тебе
уже
ничего
не
важно.
Que
nada
te
venga
bien
Когда
тебя
ничто
не
радует.
O
bien
terminar
con
todo
Или
лучше
покончить
со
всем
этим.
Poniendo
el
caño
en
tu
sien
Приставив
дуло
к
виску.
Yo
no
elegí
este
calvario
Я
не
выбирал
этих
мучений.
Yo
no
nací
sin
el
alma
Я
не
родился
без
души.
Solo
me
aprieta
la
vida
Просто
жизнь
меня
душит.
Soy
el
hijo
de
las
armas
Я
— сын
оружия.
Voy
a
sacarte
los
ojos
Я
выцарапаю
тебе
глаза.
Y
subir
hasta
caer
И
буду
подниматься,
пока
не
упаду.
Volver
a
mi
casa
solo
Вернусь
домой
один.
No
queda
nada
por
ver
Больше
не
на
что
смотреть.
Las
verdades
de
mi
mundo
Истины
моего
мира.
Hacen
que
empiece
a
desear
Заставляют
меня
желать
одного.
Que
si
llega
la
mañana
Чтобы,
если
наступит
утро,
No
me
pueda
despertar
Я
не
смог
проснуться.
Yo
no
elegí
este
calvario
Я
не
выбирал
этих
мучений.
Yo
no
nací
sin
el
alma
Я
не
родился
без
души.
Solo
me
aprieta
la
vida
Просто
жизнь
меня
душит.
Soy
el
hijo
de
las
armas
Я
— сын
оружия.
Nadie
tiene
la
respuesta
Ни
у
кого
нет
ответа.
Más
violencia,
más
temor
Больше
насилия,
больше
страха.
Detrás
de
todo,
hay
un
niño
За
всем
этим
стоит
ребенок,
Que
se
muere
de
dolor
Умирающий
от
боли.
Yo
no
elegí
este
calvario
Я
не
выбирал
этих
мучений.
Yo
no
nací
sin
el
alma
Я
не
родился
без
души.
Solo
me
aprieta
la
vida
Просто
жизнь
меня
душит.
Soy
el
hijo
de
las
armas
Я
— сын
оружия.
Yo
no
elegí
ese
calvario
(yo
no
nací
sin
el
alma)
Я
не
выбирал
этих
мучений
(я
не
родился
без
души).
Yo
no
nací
sin
el
alma
(solo
me
aprieta
la
vida)
Я
не
родился
без
души
(просто
жизнь
меня
душит).
Solo
me
aprieta
la
vida
Просто
жизнь
меня
душит.
Soy
el
hijo
de
las
armas
Я
— сын
оружия.
Yo
no
nací
sin
el
alma
Я
не
родился
без
души.
Solo
me
aprieta
la
vida
Просто
жизнь
меня
душит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emiliano German Brancciari Amarillo
Attention! Feel free to leave feedback.