Lyrics and translation Nocivo Shomon feat. Clara Lima, Vietnã, PrimeiraMente, Chico Real & Heliao RZO - Rua 3: Selva de Concreto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rua 3: Selva de Concreto
Street 3: Concrete Jungle
Percebo
o
que
tá
acontecendo
I
perceive
what's
happening
Maldade
tem
de
sobra
pra
entender,
rap
é
soro
pro
meu
veneno
Evil
abounds,
enough
to
understand,
rap
is
the
serum
for
my
venom
Minha
intenção
não
é
machucar
seu
Deus
tá
vendo
My
intention
isn't
to
hurt,
your
God
is
watching
Sociedade
é
a
fauna
mais
macabra
que
eu
pude
presenciar
Society
is
the
most
macabre
fauna
I've
ever
witnessed
Que
pelo
pódio
qualquer
coisa
tá
valendo
Where
anything
goes
for
the
podium
Essa
é
pra
quem
matou
se
não
matou,
se
pá
marcou
e
vai
rodar
This
is
for
those
who
killed,
if
not,
maybe
they
marked
and
will
fall
São
várias
voltas
grandes
num
mundo
pequeno
Many
long
laps
in
a
small
world
Quem
fala
é
o
caçador
rasgando
a
dor
preparado
pra
revidar
The
hunter
speaks,
tearing
through
pain,
ready
to
retaliate
Mando
um
salve
pros
braço,
em
vida
fecho
com
a
matilha
I
send
a
salute
to
my
brothers,
in
life
I
stand
with
the
pack
Furando
o
concreto
no
aço,
brinquedo
não
pega
na
pilha
Piercing
the
concrete
with
steel,
toys
don't
run
on
batteries
Tirando
pele
de
raposa,
que
passa
por
nós
pelas
gírias
Shedding
the
skin
of
the
fox,
who
passes
by
us
through
slang
Onde
todo
animal
fala,
nem
todos
protege
a
família
Where
every
animal
speaks,
not
all
protect
their
family
Não
quem
comprava
eu
era
quem
tava
vendendo
I
wasn't
buying,
I
was
the
one
selling
Não
é
por
orgulho
e
não
é
pra
se
envergonhar
It's
not
out
of
pride
and
it's
not
to
be
ashamed
of
Foco
na
causa
domínio
do
meu
terreno
Focus
on
the
cause,
dominion
of
my
territory
Faço
escola,
traço
a
risca
e
quem
não
é
não
vai
passar
I
set
the
standard,
draw
the
line,
and
those
who
aren't
won't
pass
(É
a
lei
da
selva
chapa)
(It's
the
law
of
the
jungle,
man)
A
insanidade
às
vezes
cruza
meu
caminho
Insanity
sometimes
crosses
my
path
Nota
de
100
eu
nunca
vi
ninguém
rasgar
I've
never
seen
anyone
tear
a
hundred-dollar
bill
Nego,
parece
mas
eu
nunca
tô
sozinho
Dude,
it
may
seem
like
it,
but
I'm
never
alone
Conheço
a
trilha
e
sei
bem
onde
vai
dar
I
know
the
trail
and
I
know
where
it
leads
Raio
laser,
é
a
blazer
na
biqueira
de
cima
Laser
beam,
it's
the
Blazer
at
the
top
of
the
hill
Plantando
ódio
na
favela,
colhendo
bomba
de
hiroshima
Planting
hatred
in
the
favela,
reaping
Hiroshima
bombs
Perfume
de
jasmim,
é
o
mal
que
se
aproxima
Jasmine
perfume,
it's
the
evil
that
approaches
Vocês
nasceram
com
grana,
nós
nascemos
com
rima
You
were
born
with
money,
we
were
born
with
rhymes
Cantei
no
calabouço
condor
escrevendo
frases
I
sang
in
the
dungeon,
condor
writing
phrases
E
o
sofrimento
que
cria
poetas
e
kamikazes
And
the
suffering
that
creates
poets
and
kamikazes
Mundo
moderno
só
futilidade
espalhando
maldade
através
do
iphone
The
modern
world
is
just
futility,
spreading
evil
through
the
iPhone
Verão
não
inverno,
mudaram
o
clima
do
inferno,
pm
no
bote
de
drone
Summer
not
winter,
they
changed
the
climate
of
hell,
PM
in
a
drone
boat
Ouvindo
post
malone
batendo
pique
stallone
Listening
to
Post
Malone,
hitting
like
Stallone
E
se
Jesus
não
voltar
eles
fabricam
o
clone
And
if
Jesus
doesn't
come
back,
they'll
manufacture
a
clone
Querem
falar
de
amor,
são
pedras
nessa
trilha
They
want
to
talk
about
love,
they're
stones
on
this
path
Secos
de
coração,
o
abraço
é
uma
armadilha
Dry
of
heart,
their
embrace
is
a
trap
O
ódio
fez
cartilha
nessa
escola
de
lágrima
Hate
made
the
curriculum
in
this
school
of
tears
Vingança
é
como
câncer
que
se
espalha
igual
magma
Revenge
is
like
cancer
that
spreads
like
magma
Mundão
perigoso
como
um
alçapão
The
world
is
dangerous
like
a
trapdoor
Trago,
sinto
a
falta
de
vários
irmão
I
miss
several
brothers,
I
carry
them
with
me
País
do
futebol
não
consegue
educar
The
country
of
football
can't
educate
Quantos
vão
morrer
sem
voz
se
o
rap
se
calar?
How
many
will
die
voiceless
if
rap
falls
silent?
Orra
vagabundo
ó,
vou
te
falar
Damn
vagabond,
oh,
I'll
tell
you
Menor
que
atira
é
preso
não
que
fabrica
hk
The
kid
who
shoots
is
arrested,
not
the
one
who
makes
the
HK
Temos
cara
de
bandido
que
assusta
dona
lívia
We
have
the
face
of
a
bandit
that
scares
Dona
Livia
Não
quem
carrega
a
nave
com
a
coca
da
bolívia
Not
the
one
who
carries
the
ship
with
the
Bolivian
coke
No
rio
de
solidão
querem
um
gole
de
fama
In
the
river
of
solitude,
they
want
a
sip
of
fame
Difícil
achar
amor
onde
é
fácil
ir
pra
cama
It's
hard
to
find
love
where
it's
easy
to
go
to
bed
Governo
dá
risada
enquanto
meu
sangue
derrama
The
government
laughs
while
my
blood
spills
E
o
crack
da
quebrada
levou
10
no
fliperama
And
the
crack
in
the
hood
got
10
at
the
arcade
O
crack
na
quebrada,
mais
família
a
sucumbir
Crack
in
the
hood,
more
families
succumb
E
a
modelo
do
baile
hoje
parece
um
zumbi
And
the
model
from
the
dance
today
looks
like
a
zombie
Sou
da
época
de
épicos,
moon
walk
e
dread
I'm
from
the
era
of
epics,
moonwalk
and
dreads
Hoje
a
pedra
faz
o
gueto
parecer
the
walking
dead
Today,
the
rock
makes
the
ghetto
look
like
The
Walking
Dead
Criaturas
do
concreto
traz
um
pino
de
antraz
Creatures
of
concrete
bring
a
pin
of
anthrax
A
verdade
te
condena
e
a
loucura
te
satisfaz
The
truth
condemns
you
and
madness
satisfies
you
Entre
homens
simples
e
seus
androids
vi
Among
simple
men
and
their
androids,
I
saw
Digitalizaram
ódio,
amor,
virando
óleo
de
They
digitized
hate,
love,
turning
it
into
oil
Máquina
pra
máquina
na
indústria
de
menores
zica
Machine
to
machine
in
the
minor's
zica
industry
Maior
na
condução
da
boca
mais
forte
da
família
Older
in
the
conduction
of
the
strongest
mouth
in
the
family
O
pai
morreu
na
guerra,
mãe
na
fila
do
transplante,
liga
The
father
died
in
the
war,
mother
in
the
transplant
line,
call
Uma
menina
se
chamava
olívia
deixou
falando
em
bernardes
A
girl
named
Olivia
left
talking
in
Bernardian
Mais
vale
uma
pistola
e
uma
vadia
Better
a
gun
and
a
bitch
Do
que
seus
paradigmas
e
a
segurança
porra
de
polícia
Than
your
paradigms
and
the
security
of
the
damn
police
Foda-se
mesmo
se
eu
morrer
um
dia
cês
vão
me
ouvir
Fuck
it,
even
if
I
die
one
day
you'll
hear
me
Cantando
pro
cês
o
que
o
espelho
só
falo
pra
mim
Singing
to
you
what
the
mirror
only
speaks
to
me
Quem
não
paga
o
preço
(quer
mudar
o
quê?)
Who
doesn't
pay
the
price
(wants
to
change
what?)
O
sistema
é
cabresto
(esforço
pra
ser)
The
system
is
a
halter
(effort
to
be)
Meu
coração
não
é
panfleto
(mas
entrego
a
você)
My
heart
is
not
a
pamphlet
(but
I
deliver
it
to
you)
Não
é
questão
de
branco
ou
preto
It's
not
a
matter
of
black
or
white
Somos
reféns
da
cidade,
rua
não
tem
liberdade
We
are
hostages
of
the
city,
the
street
has
no
freedom
Uns
estão
preso
à
vontade,
outros
tão
livres
sem
chaves
Some
are
imprisoned
by
desire,
others
are
free
without
keys
Numa
prisão
sem
ter
grades,
coisa
de
mentalidade
In
a
prison
without
bars,
a
matter
of
mentality
Escravos
da
sociedade,
devendo
sem
novidade
Slaves
of
society,
owing
without
news
Vaidade
cresce,
tem
ninguém
pra
se
importar
Vanity
grows,
no
one
cares
A
melhor
parte
de
mim
é
o
ódio
e
vai
salvar
The
best
part
of
me
is
hate
and
it
will
save
Me
resgato,
dou
esperança
a
quem
tá
fraco
I
rescue
myself,
I
give
hope
to
those
who
are
weak
Que
saco,
não
aguento
os
mesmos
papo
What
a
drag,
I
can't
stand
the
same
talk
Os
mesmos
erros,
os
cheiros,
os
perrequeiros
The
same
mistakes,
the
smells,
the
troublemakers
Que
bosta!
Você
diz
que
a
rua
é
escola,
qual
matéria
que
mais
gosta?
What
crap!
You
say
the
street
is
a
school,
which
subject
do
you
like
best?
Atirar
só
pelas
costas,
aprender
pedindo
esmola
Shooting
only
in
the
back,
learning
by
begging
Prostituir
menor
é
moda,
um
brinde
a
derrota
Prostituting
minors
is
fashionable,
a
toast
to
defeat
Cornear
então
tá,
minuto
de
prosa
Cheating
is
so,
a
minute
of
prose
Os
muleques
sem
pistola
dão
garrote
nas
idosa
The
kids
without
guns
strangle
the
elderly
O
que
mais
me
incomoda,
o
rap
não
foca
What
bothers
me
the
most,
rap
doesn't
focus
Mas
eu
vou
compor
provas,
gira
o
mundo,
gira
a
roda
But
I'm
going
to
write
tests,
turn
the
world,
turn
the
wheel
Você
é
mendigo
rico
não
sabe
o
que
é
somar
You
are
a
rich
beggar,
you
don't
know
what
it
is
to
add
up
Seu
rosto
julga
os
bico,
os
dedo
é
pra
apontar
Your
face
judges
the
cops,
your
fingers
are
for
pointing
Há
vá!
Helião
boca
de
se
lasca
Oh
come
on!
Helião,
mouth
of
chips
Sua
mente
é
meu
parque
vem
cá,
voltei
pra
passear
Your
mind
is
my
park,
come
here,
I'm
back
to
walk
Selva
de
concreto,
vida
longa
papo
reto
Concrete
jungle,
long
life,
straight
talk
Resistência,
união,
atitude
Resistance,
unity,
attitude
Vários
mente
fraca
na
mentira
se
ilude
Several
weak
minds
are
deluded
by
lies
No
verso
ecoa
a
voz,
fechadão
quem
tá
com
nós
In
the
verse
echoes
the
voice,
closed
off
who's
with
us
Favela
é
um
bom
lugar,
dizia
sabota,
esteja
em
paz,
em
paz
Favela
is
a
good
place,
Sabota
said,
be
at
peace,
at
peace
Favela
é
um
bom
lugar,
dizia
sabota,
ecoa
na
voz,
ecoa
na
voz
Favela
is
a
good
place,
Sabota
said,
echoes
in
the
voice,
echoes
in
the
voice
Resistência,
união,
atitude
Resistance,
unity,
attitude
Resistência,
união,
atitude
Resistance,
unity,
attitude
Vários
mente
fraca
na
mentira
se
ilude
Several
weak
minds
are
deluded
by
lies
Sistemática
da
norte,
problemática
e
sem
sorte
North
system,
problematic
and
unlucky
Eu
me
juntei
com
os
vagabundo,
pronta
pra
dá
um
pinote
I
got
together
with
the
bums,
ready
to
give
a
pinote
Pra
me
libertar
dou
o
máximo
do
meu
potencial
To
free
myself,
I
give
my
full
potential
Biatch!
Shut
up
and
look
me
now
Biatch!
Shut
up
and
look
at
me
now
A
luta
e
o
luto
tem
um
certo
parentesco
Struggle
and
mourning
have
a
certain
kinship
Crise
num
país
carnavalesco,
será
um
pretexto?
Crisis
in
a
carnival
country,
will
it
be
a
pretext?
Expondo
a
falta
de
esforço
que
o
nosso
sistema
é
feito
Exposing
the
lack
of
effort
that
our
system
is
made
of
Sem
cantar
frase
de
efeito
ou
o
que
seja
pra
impor
defeito
Without
singing
catchy
phrases
or
whatever
to
impose
defects
Eu
peito
de
peito
aberto
pra
que
seja
feito
assim
I'm
chest
open
so
it's
done
like
this
Pique
martin
luther
king
but
I
have
a
dream
Like
Martin
Luther
King,
but
I
have
a
dream
Quer
permanecer
cantando
Want
to
keep
singing
Igual
o
febem
eu
quero
é
roubar
um
carro
forte
esse
ano,
mano
Like
Febem,
I
want
to
rob
an
armored
car
this
year,
man
Esforço
desumano
como
disse
meus
mano
Inhuman
effort,
as
my
brothers
said
Nós
tamo
trabalhando,
então
cê
passe
o
pano
We
are
working,
so
you
pass
the
cloth
Quando
cê
vê
os
cano,
que
nós
não
tá
brincando
When
you
see
the
guns,
that
we're
not
kidding
E
quem
pensa
errado
demais
acaba
se
atrapalhando
And
those
who
think
too
wrong
end
up
getting
in
the
way
E
é
o
produto
externo
e
caiu
como
uma
luva
And
it's
the
external
product
and
it
fit
like
a
glove
Saio
daqui,
e
volto
daqui
e
nada
muda
I
leave
here,
and
I
come
back
here
and
nothing
changes
E
as
novinhas
cresceu
e
o
tráfico
tá
na
mesma
curva
And
the
young
girls
grew
up
and
the
traffic
is
on
the
same
curve
E
nós
nasceu
pra
ser
artista
na
rua
And
we
were
born
to
be
street
artists
Mano
por
entre
as
carnes
que
sentem
e
o
sistema
que
abusa
Bro,
among
the
flesh
that
feels
and
the
system
that
abuses
Pelos
mortos
que
ficaram
em
claros
nas
noites
turvas
For
the
dead
who
remained
in
clearings
on
cloudy
nights
Ae
moça,
se
pediu
uma,
pede
duas
Hey
girl,
if
you
asked
for
one,
ask
for
two
Vou
entregar
pro
cê
também
o
mundo
junto
com
a
lua
I'll
deliver
the
world
to
you
along
with
the
moon
Tem
produto
pra
dar,
pra
vender,
mas
nós
usa
There
are
products
to
give,
to
sell,
but
we
use
them
A
paz
tá
na
mente,
a
segurança
na
cintura
Peace
is
in
the
mind,
security
at
the
waist
Cada
rua
uma
rua,
cada
carne,
cada
corpo
Each
street
a
street,
each
flesh,
each
body
E
as
nuvens
vindo
alimentando
outra
ditadura
And
the
clouds
coming,
feeding
another
dictatorship
E
eu?
Eu
moro
aqui
sim,
senhor
eu
sou
daqui
sim,
senhor
And
me?
I
do
live
here,
sir,
I
am
from
here,
sir
Mas
eu
não
te
devo
aonde
eu
vou
e
nem
desculpas!
But
I
don't
owe
you
where
I
go
or
apologies!
Inverteram
o
padrão,
é
o
produto
interno
bruto
They
inverted
the
standard,
it's
the
gross
domestic
product
E
palavras
curtas
pra
longos
dias
de
luto
And
short
words
for
long
days
of
mourning
Eu
tava
cansado
de
tudo
que
ouvia,
I
was
tired
of
everything
I
heard,
Garganta
secava,
outro
jogo
eu
fazia
My
throat
was
dry,
I
was
playing
another
game
Olhares
me
cercavam,
uma
parte
de
mim
e
uma
noite
pra
nós
Looks
surrounded
me,
a
part
of
me
and
a
night
for
us
Madrugada
a
sós,
uma
noite
de
guerra,
os
amigo
armado
a
quebrada
vazia
Early
morning
alone,
a
night
of
war,
friends
armed,
the
favela
empty
Nadando
entre
mares
violentos,
ao
lado
sereias,
piranhas
e
iscas
Swimming
among
violent
seas,
alongside
mermaids,
piranhas
and
baits
Aqui
o
chão
que
pisa
explode,
aqui
o
que
fode
a
vida
inspira
Here
the
ground
you
step
on
explodes,
here
what
fucks
up
life
inspires
E
o
que
sobra
a
vida
vende,
pra
essas
sangra,
as
luzes
piscam
And
what
life
has
left
it
sells,
for
these
to
bleed,
the
lights
blink
Câmeras
olham
e
olhares
gravam
tudo
Cameras
watch
and
eyes
record
everything
E
ninguém
quer
ser
testemunha
e
nem
confiar
na
polícia
And
nobody
wants
to
be
a
witness
or
trust
the
police
Décadas
de
primavera
e
a
mãe
ainda
tá
sem
notícia
Decades
of
spring
and
the
mother
still
has
no
news
E
a
única
certeza
é
que
vai
chover
de
polícia
lá
And
the
only
certainty
is
that
it
will
rain
police
there
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.