Nocivo Shomon feat. Clara Lima, Vietnã, PrimeiraMente, Chico Real & Heliao RZO - Rua 3: Selva de Concreto - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Nocivo Shomon feat. Clara Lima, Vietnã, PrimeiraMente, Chico Real & Heliao RZO - Rua 3: Selva de Concreto




Rua 3: Selva de Concreto
Street 3: Concrete Jungle
Vietnã]
[Vietnam]
Percebo o que acontecendo
I perceive what's happening
Maldade tem de sobra pra entender, rap é soro pro meu veneno
Evil abounds, enough to understand, rap is the serum for my venom
Minha intenção não é machucar seu Deus vendo
My intention isn't to hurt, your God is watching
Sociedade é a fauna mais macabra que eu pude presenciar
Society is the most macabre fauna I've ever witnessed
Que pelo pódio qualquer coisa valendo
Where anything goes for the podium
Essa é pra quem matou se não matou, se marcou e vai rodar
This is for those who killed, if not, maybe they marked and will fall
São várias voltas grandes num mundo pequeno
Many long laps in a small world
Quem fala é o caçador rasgando a dor preparado pra revidar
The hunter speaks, tearing through pain, ready to retaliate
Mando um salve pros braço, em vida fecho com a matilha
I send a salute to my brothers, in life I stand with the pack
Furando o concreto no aço, brinquedo não pega na pilha
Piercing the concrete with steel, toys don't run on batteries
Tirando pele de raposa, que passa por nós pelas gírias
Shedding the skin of the fox, who passes by us through slang
Onde todo animal fala, nem todos protege a família
Where every animal speaks, not all protect their family
Não quem comprava eu era quem tava vendendo
I wasn't buying, I was the one selling
Não é por orgulho e não é pra se envergonhar
It's not out of pride and it's not to be ashamed of
Foco na causa domínio do meu terreno
Focus on the cause, dominion of my territory
Faço escola, traço a risca e quem não é não vai passar
I set the standard, draw the line, and those who aren't won't pass
a lei da selva chapa)
(It's the law of the jungle, man)
A insanidade às vezes cruza meu caminho
Insanity sometimes crosses my path
Nota de 100 eu nunca vi ninguém rasgar
I've never seen anyone tear a hundred-dollar bill
Nego, parece mas eu nunca sozinho
Dude, it may seem like it, but I'm never alone
Conheço a trilha e sei bem onde vai dar
I know the trail and I know where it leads
Raio laser, é a blazer na biqueira de cima
Laser beam, it's the Blazer at the top of the hill
Plantando ódio na favela, colhendo bomba de hiroshima
Planting hatred in the favela, reaping Hiroshima bombs
Perfume de jasmim, é o mal que se aproxima
Jasmine perfume, it's the evil that approaches
Vocês nasceram com grana, nós nascemos com rima
You were born with money, we were born with rhymes
Cantei no calabouço condor escrevendo frases
I sang in the dungeon, condor writing phrases
E o sofrimento que cria poetas e kamikazes
And the suffering that creates poets and kamikazes
Mundo moderno futilidade espalhando maldade através do iphone
The modern world is just futility, spreading evil through the iPhone
Verão não inverno, mudaram o clima do inferno, pm no bote de drone
Summer not winter, they changed the climate of hell, PM in a drone boat
Ouvindo post malone batendo pique stallone
Listening to Post Malone, hitting like Stallone
E se Jesus não voltar eles fabricam o clone
And if Jesus doesn't come back, they'll manufacture a clone
Querem falar de amor, são pedras nessa trilha
They want to talk about love, they're stones on this path
Secos de coração, o abraço é uma armadilha
Dry of heart, their embrace is a trap
O ódio fez cartilha nessa escola de lágrima
Hate made the curriculum in this school of tears
Vingança é como câncer que se espalha igual magma
Revenge is like cancer that spreads like magma
Mundão perigoso como um alçapão
The world is dangerous like a trapdoor
Trago, sinto a falta de vários irmão
I miss several brothers, I carry them with me
País do futebol não consegue educar
The country of football can't educate
Quantos vão morrer sem voz se o rap se calar?
How many will die voiceless if rap falls silent?
Orra vagabundo ó, vou te falar
Damn vagabond, oh, I'll tell you
Menor que atira é preso não que fabrica hk
The kid who shoots is arrested, not the one who makes the HK
Temos cara de bandido que assusta dona lívia
We have the face of a bandit that scares Dona Livia
Não quem carrega a nave com a coca da bolívia
Not the one who carries the ship with the Bolivian coke
No rio de solidão querem um gole de fama
In the river of solitude, they want a sip of fame
Difícil achar amor onde é fácil ir pra cama
It's hard to find love where it's easy to go to bed
Governo risada enquanto meu sangue derrama
The government laughs while my blood spills
E o crack da quebrada levou 10 no fliperama
And the crack in the hood got 10 at the arcade
O crack na quebrada, mais família a sucumbir
Crack in the hood, more families succumb
E a modelo do baile hoje parece um zumbi
And the model from the dance today looks like a zombie
Sou da época de épicos, moon walk e dread
I'm from the era of epics, moonwalk and dreads
Hoje a pedra faz o gueto parecer the walking dead
Today, the rock makes the ghetto look like The Walking Dead
Criaturas do concreto traz um pino de antraz
Creatures of concrete bring a pin of anthrax
A verdade te condena e a loucura te satisfaz
The truth condemns you and madness satisfies you
Entre homens simples e seus androids vi
Among simple men and their androids, I saw
Digitalizaram ódio, amor, virando óleo de
They digitized hate, love, turning it into oil
Máquina pra máquina na indústria de menores zica
Machine to machine in the minor's zica industry
Maior na condução da boca mais forte da família
Older in the conduction of the strongest mouth in the family
O pai morreu na guerra, mãe na fila do transplante, liga
The father died in the war, mother in the transplant line, call
Uma menina se chamava olívia deixou falando em bernardes
A girl named Olivia left talking in Bernardian
Mais vale uma pistola e uma vadia
Better a gun and a bitch
Do que seus paradigmas e a segurança porra de polícia
Than your paradigms and the security of the damn police
Foda-se mesmo se eu morrer um dia cês vão me ouvir
Fuck it, even if I die one day you'll hear me
Cantando pro cês o que o espelho falo pra mim
Singing to you what the mirror only speaks to me
Quem não paga o preço (quer mudar o quê?)
Who doesn't pay the price (wants to change what?)
O sistema é cabresto (esforço pra ser)
The system is a halter (effort to be)
Meu coração não é panfleto (mas entrego a você)
My heart is not a pamphlet (but I deliver it to you)
Não é questão de branco ou preto
It's not a matter of black or white
Somos reféns da cidade, rua não tem liberdade
We are hostages of the city, the street has no freedom
Uns estão preso à vontade, outros tão livres sem chaves
Some are imprisoned by desire, others are free without keys
Numa prisão sem ter grades, coisa de mentalidade
In a prison without bars, a matter of mentality
Escravos da sociedade, devendo sem novidade
Slaves of society, owing without news
Vaidade cresce, tem ninguém pra se importar
Vanity grows, no one cares
A melhor parte de mim é o ódio e vai salvar
The best part of me is hate and it will save
Me resgato, dou esperança a quem fraco
I rescue myself, I give hope to those who are weak
Que saco, não aguento os mesmos papo
What a drag, I can't stand the same talk
Os mesmos erros, os cheiros, os perrequeiros
The same mistakes, the smells, the troublemakers
Que bosta! Você diz que a rua é escola, qual matéria que mais gosta?
What crap! You say the street is a school, which subject do you like best?
Atirar pelas costas, aprender pedindo esmola
Shooting only in the back, learning by begging
Prostituir menor é moda, um brinde a derrota
Prostituting minors is fashionable, a toast to defeat
Cornear então tá, minuto de prosa
Cheating is so, a minute of prose
Os muleques sem pistola dão garrote nas idosa
The kids without guns strangle the elderly
O que mais me incomoda, o rap não foca
What bothers me the most, rap doesn't focus
Mas eu vou compor provas, gira o mundo, gira a roda
But I'm going to write tests, turn the world, turn the wheel
Você é mendigo rico não sabe o que é somar
You are a rich beggar, you don't know what it is to add up
Seu rosto julga os bico, os dedo é pra apontar
Your face judges the cops, your fingers are for pointing
vá! Helião boca de se lasca
Oh come on! Helião, mouth of chips
Sua mente é meu parque vem cá, voltei pra passear
Your mind is my park, come here, I'm back to walk
Selva de concreto, vida longa papo reto
Concrete jungle, long life, straight talk
Resistência, união, atitude
Resistance, unity, attitude
Vários mente fraca na mentira se ilude
Several weak minds are deluded by lies
No verso ecoa a voz, fechadão quem com nós
In the verse echoes the voice, closed off who's with us
Favela é um bom lugar, dizia sabota, esteja em paz, em paz
Favela is a good place, Sabota said, be at peace, at peace
Favela é um bom lugar, dizia sabota, ecoa na voz, ecoa na voz
Favela is a good place, Sabota said, echoes in the voice, echoes in the voice
Resistência, união, atitude
Resistance, unity, attitude
Resistência, união, atitude
Resistance, unity, attitude
Vários mente fraca na mentira se ilude
Several weak minds are deluded by lies
Sistemática da norte, problemática e sem sorte
North system, problematic and unlucky
Eu me juntei com os vagabundo, pronta pra um pinote
I got together with the bums, ready to give a pinote
Pra me libertar dou o máximo do meu potencial
To free myself, I give my full potential
Biatch! Shut up and look me now
Biatch! Shut up and look at me now
A luta e o luto tem um certo parentesco
Struggle and mourning have a certain kinship
Crise num país carnavalesco, será um pretexto?
Crisis in a carnival country, will it be a pretext?
Expondo a falta de esforço que o nosso sistema é feito
Exposing the lack of effort that our system is made of
Sem cantar frase de efeito ou o que seja pra impor defeito
Without singing catchy phrases or whatever to impose defects
Eu peito de peito aberto pra que seja feito assim
I'm chest open so it's done like this
Pique martin luther king but I have a dream
Like Martin Luther King, but I have a dream
Quer permanecer cantando
Want to keep singing
Igual o febem eu quero é roubar um carro forte esse ano, mano
Like Febem, I want to rob an armored car this year, man
Esforço desumano como disse meus mano
Inhuman effort, as my brothers said
Nós tamo trabalhando, então passe o pano
We are working, so you pass the cloth
Quando os cano, que nós não brincando
When you see the guns, that we're not kidding
E quem pensa errado demais acaba se atrapalhando
And those who think too wrong end up getting in the way
E é o produto externo e caiu como uma luva
And it's the external product and it fit like a glove
Saio daqui, e volto daqui e nada muda
I leave here, and I come back here and nothing changes
E as novinhas cresceu e o tráfico na mesma curva
And the young girls grew up and the traffic is on the same curve
E nós nasceu pra ser artista na rua
And we were born to be street artists
Mano por entre as carnes que sentem e o sistema que abusa
Bro, among the flesh that feels and the system that abuses
Pelos mortos que ficaram em claros nas noites turvas
For the dead who remained in clearings on cloudy nights
Ae moça, se pediu uma, pede duas
Hey girl, if you asked for one, ask for two
Vou entregar pro também o mundo junto com a lua
I'll deliver the world to you along with the moon
Tem produto pra dar, pra vender, mas nós usa
There are products to give, to sell, but we use them
A paz na mente, a segurança na cintura
Peace is in the mind, security at the waist
Cada rua uma rua, cada carne, cada corpo
Each street a street, each flesh, each body
E as nuvens vindo alimentando outra ditadura
And the clouds coming, feeding another dictatorship
E eu? Eu moro aqui sim, senhor eu sou daqui sim, senhor
And me? I do live here, sir, I am from here, sir
Mas eu não te devo aonde eu vou e nem desculpas!
But I don't owe you where I go or apologies!
Inverteram o padrão, é o produto interno bruto
They inverted the standard, it's the gross domestic product
E palavras curtas pra longos dias de luto
And short words for long days of mourning
Eu tava cansado de tudo que ouvia,
I was tired of everything I heard,
Garganta secava, outro jogo eu fazia
My throat was dry, I was playing another game
Olhares me cercavam, uma parte de mim e uma noite pra nós
Looks surrounded me, a part of me and a night for us
Madrugada a sós, uma noite de guerra, os amigo armado a quebrada vazia
Early morning alone, a night of war, friends armed, the favela empty
Nadando entre mares violentos, ao lado sereias, piranhas e iscas
Swimming among violent seas, alongside mermaids, piranhas and baits
Aqui o chão que pisa explode, aqui o que fode a vida inspira
Here the ground you step on explodes, here what fucks up life inspires
E o que sobra a vida vende, pra essas sangra, as luzes piscam
And what life has left it sells, for these to bleed, the lights blink
Câmeras olham e olhares gravam tudo
Cameras watch and eyes record everything
E ninguém quer ser testemunha e nem confiar na polícia
And nobody wants to be a witness or trust the police
Décadas de primavera e a mãe ainda sem notícia
Decades of spring and the mother still has no news
E a única certeza é que vai chover de polícia
And the only certainty is that it will rain police there






Attention! Feel free to leave feedback.