Lyrics and translation Nocivo Shomon feat. Clara Lima, Vietnã, PrimeiraMente, Chico Real & Heliao RZO - Rua 3: Selva de Concreto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rua 3: Selva de Concreto
Улица 3: Джунгли из бетона
Percebo
o
que
tá
acontecendo
Я
вижу,
что
происходит,
Maldade
tem
de
sobra
pra
entender,
rap
é
soro
pro
meu
veneno
Зла
хватает,
чтобы
понять,
рэп
- противоядие
моему
яду.
Minha
intenção
não
é
machucar
seu
Deus
tá
vendo
Мой
замысел
не
в
том,
чтобы
причинить
тебе
боль,
Бог
видит.
Sociedade
é
a
fauna
mais
macabra
que
eu
pude
presenciar
Общество
- самая
ужасная
фауна,
которую
я
когда-либо
видел,
Que
pelo
pódio
qualquer
coisa
tá
valendo
Где
ради
пьедестала
всё
дозволено.
Essa
é
pra
quem
matou
se
não
matou,
se
pá
marcou
e
vai
rodar
Это
для
тех,
кто
убил,
если
не
убил,
то,
возможно,
отметил
кого-то
и
будет
наказан.
São
várias
voltas
grandes
num
mundo
pequeno
Много
больших
поворотов
в
маленьком
мире.
Quem
fala
é
o
caçador
rasgando
a
dor
preparado
pra
revidar
Говорит
охотник,
разрывая
боль,
готовый
ответить.
Mando
um
salve
pros
braço,
em
vida
fecho
com
a
matilha
Приветствую
братьев,
при
жизни
держусь
со
своей
стаей.
Furando
o
concreto
no
aço,
brinquedo
não
pega
na
pilha
Пробиваю
бетон
в
стали,
игрушка
не
работает
от
батареек.
Tirando
pele
de
raposa,
que
passa
por
nós
pelas
gírias
Сдираю
шкуру
с
лисы,
которая
проходит
мимо
нас
со
своими
словечками.
Onde
todo
animal
fala,
nem
todos
protege
a
família
Там,
где
каждое
животное
говорит,
не
все
защищают
свою
семью.
Não
quem
comprava
eu
era
quem
tava
vendendo
Не
покупал,
я
был
тем,
кто
продавал.
Não
é
por
orgulho
e
não
é
pra
se
envergonhar
Это
не
из
гордости
и
не
для
того,
чтобы
стыдиться.
Foco
na
causa
domínio
do
meu
terreno
Фокус
на
деле,
владение
своей
территорией.
Faço
escola,
traço
a
risca
e
quem
não
é
não
vai
passar
Учу,
черчу
линию,
и
кто
не
мой,
тот
не
пройдет.
(É
a
lei
da
selva
chapa)
(Это
закон
джунглей,
милая)
A
insanidade
às
vezes
cruza
meu
caminho
Безумие
иногда
пересекает
мой
путь.
Nota
de
100
eu
nunca
vi
ninguém
rasgar
Купюру
в
100
я
еще
ни
разу
не
видел
порванной.
Nego,
parece
mas
eu
nunca
tô
sozinho
Кажется,
но
я
никогда
не
бываю
один.
Conheço
a
trilha
e
sei
bem
onde
vai
dar
Я
знаю
тропу
и
знаю,
куда
она
ведет.
Raio
laser,
é
a
blazer
na
biqueira
de
cima
Лазерный
луч,
это
Blazer
на
вершине
точки.
Plantando
ódio
na
favela,
colhendo
bomba
de
hiroshima
Посеяв
ненависть
в
фавелах,
пожинают
бомбу
Хиросимы.
Perfume
de
jasmim,
é
o
mal
que
se
aproxima
Аромат
жасмина
- это
приближающееся
зло.
Vocês
nasceram
com
grana,
nós
nascemos
com
rima
Вы
родились
с
деньгами,
мы
родились
с
рифмой.
Cantei
no
calabouço
condor
escrevendo
frases
Пел
в
темной
камере,
кондор,
пишущий
фразы.
E
o
sofrimento
que
cria
poetas
e
kamikazes
И
страдания,
которые
создают
поэтов
и
камикадзе.
Mundo
moderno
só
futilidade
espalhando
maldade
através
do
iphone
Современный
мир
- это
только
тщеславие,
распространяющее
зло
через
iPhone.
Verão
não
inverno,
mudaram
o
clima
do
inferno,
pm
no
bote
de
drone
Лето,
а
не
зима,
они
изменили
климат
ада,
полиция
на
беспилотнике.
Ouvindo
post
malone
batendo
pique
stallone
Слушая
Post
Malone,
бью
как
Сталлоне.
E
se
Jesus
não
voltar
eles
fabricam
o
clone
И
если
Иисус
не
вернется,
они
создадут
клона.
Querem
falar
de
amor,
são
pedras
nessa
trilha
Хотят
говорить
о
любви,
но
сами
камни
на
этом
пути.
Secos
de
coração,
o
abraço
é
uma
armadilha
Сухие
сердцем,
объятия
- ловушка.
O
ódio
fez
cartilha
nessa
escola
de
lágrima
Ненависть
создала
учебник
в
этой
школе
слез.
Vingança
é
como
câncer
que
se
espalha
igual
magma
Месть
подобна
раку,
который
распространяется
как
магма.
Mundão
perigoso
como
um
alçapão
Мир
опасен,
как
капкан.
Trago,
sinto
a
falta
de
vários
irmão
Скучаю
по
многим
братьям.
País
do
futebol
não
consegue
educar
Страна
футбола
не
может
дать
образование.
Quantos
vão
morrer
sem
voz
se
o
rap
se
calar?
Сколько
умрет
без
голоса,
если
рэп
замолчит?
Orra
vagabundo
ó,
vou
te
falar
Эй,
бродяга,
я
тебе
скажу,
Menor
que
atira
é
preso
não
que
fabrica
hk
Малолетка,
который
стреляет,
попадает
в
тюрьму,
а
не
тот,
кто
делает
HK.
Temos
cara
de
bandido
que
assusta
dona
lívia
У
нас
вид
бандитов,
которые
пугают
донью
Ливию.
Não
quem
carrega
a
nave
com
a
coca
da
bolívia
Не
те,
кто
перевозит
кокаин
из
Боливии.
No
rio
de
solidão
querem
um
gole
de
fama
В
реке
одиночества
хотят
глоток
славы.
Difícil
achar
amor
onde
é
fácil
ir
pra
cama
Трудно
найти
любовь
там,
где
легко
лечь
в
постель.
Governo
dá
risada
enquanto
meu
sangue
derrama
Правительство
смеется,
пока
моя
кровь
льется.
E
o
crack
da
quebrada
levou
10
no
fliperama
А
крэк
в
нашем
районе
забрал
10
жизней
в
игровом
зале.
O
crack
na
quebrada,
mais
família
a
sucumbir
Крэк
в
нашем
районе,
все
больше
семей
гибнет.
E
a
modelo
do
baile
hoje
parece
um
zumbi
А
звезда
танцплощадки
сегодня
похожа
на
зомби.
Sou
da
época
de
épicos,
moon
walk
e
dread
Я
из
эпохи
эпических
вещей,
лунной
походки
и
дредов.
Hoje
a
pedra
faz
o
gueto
parecer
the
walking
dead
Сегодня
камень
делает
гетто
похожим
на
"Ходячих
мертвецов".
Criaturas
do
concreto
traz
um
pino
de
antraz
Существа
из
бетона
принесут
щепотку
сибирской
язвы.
A
verdade
te
condena
e
a
loucura
te
satisfaz
Правда
осуждает
тебя,
а
безумие
удовлетворяет.
Entre
homens
simples
e
seus
androids
vi
Среди
простых
людей
и
их
андроидов
я
видел,
Digitalizaram
ódio,
amor,
virando
óleo
de
Как
оцифровали
ненависть,
любовь,
превращая
в
масло.
Máquina
pra
máquina
na
indústria
de
menores
zica
Машина
к
машине
в
индустрии
несовершеннолетних
преступников.
Maior
na
condução
da
boca
mais
forte
da
família
Старший
управляет
самой
сильной
точкой
семьи.
O
pai
morreu
na
guerra,
mãe
na
fila
do
transplante,
liga
Отец
погиб
на
войне,
мать
в
очереди
на
пересадку,
звони.
Uma
menina
se
chamava
olívia
deixou
falando
em
bernardes
Девочка
по
имени
Оливия
оставила
сообщение
в
Бернардесе.
Mais
vale
uma
pistola
e
uma
vadia
Лучше
пистолет
и
шлюха,
Do
que
seus
paradigmas
e
a
segurança
porra
de
polícia
Чем
ваши
парадигмы
и
безопасность,
чертова
полиция.
Foda-se
mesmo
se
eu
morrer
um
dia
cês
vão
me
ouvir
Мне
плевать,
даже
если
я
умру,
однажды
вы
меня
услышите,
Cantando
pro
cês
o
que
o
espelho
só
falo
pra
mim
Поющим
вам
то,
что
зеркало
говорит
только
мне.
Quem
não
paga
o
preço
(quer
mudar
o
quê?)
Кто
не
платит
цену
(хочет
что-то
изменить?)
O
sistema
é
cabresto
(esforço
pra
ser)
Система
- это
уздечка
(стараюсь
быть)
Meu
coração
não
é
panfleto
(mas
entrego
a
você)
Мое
сердце
- не
листовка
(но
я
отдаю
его
тебе)
Não
é
questão
de
branco
ou
preto
Дело
не
в
белом
или
черном.
Somos
reféns
da
cidade,
rua
não
tem
liberdade
Мы
заложники
города,
на
улице
нет
свободы.
Uns
estão
preso
à
vontade,
outros
tão
livres
sem
chaves
Одни
заключены
по
своей
воле,
другие
свободны
без
ключей.
Numa
prisão
sem
ter
grades,
coisa
de
mentalidade
В
тюрьме
без
решеток,
дело
в
менталитете.
Escravos
da
sociedade,
devendo
sem
novidade
Рабы
общества,
в
долгу
без
новостей.
Vaidade
cresce,
tem
ninguém
pra
se
importar
Тщеславие
растет,
всем
плевать.
A
melhor
parte
de
mim
é
o
ódio
e
vai
salvar
Лучшая
часть
меня
- это
ненависть,
и
она
спасет.
Me
resgato,
dou
esperança
a
quem
tá
fraco
Я
спасаюсь,
даю
надежду
тем,
кто
слаб.
Que
saco,
não
aguento
os
mesmos
papo
Как
же
надоели
одни
и
те
же
разговоры.
Os
mesmos
erros,
os
cheiros,
os
perrequeiros
Те
же
ошибки,
запахи,
неудачники.
Que
bosta!
Você
diz
que
a
rua
é
escola,
qual
matéria
que
mais
gosta?
Какая
же
дрянь!
Ты
говоришь,
что
улица
- это
школа,
какой
предмет
тебе
больше
нравится?
Atirar
só
pelas
costas,
aprender
pedindo
esmola
Стрелять
только
в
спину,
учиться,
прося
милостыню.
Prostituir
menor
é
moda,
um
brinde
a
derrota
Проституция
несовершеннолетних
- это
модно,
за
провал!
Cornear
então
tá,
minuto
de
prosa
Ладно,
минута
разговора.
Os
muleques
sem
pistola
dão
garrote
nas
idosa
Пацаны
без
пистолетов
душат
старушек.
O
que
mais
me
incomoda,
o
rap
não
foca
Что
меня
больше
всего
беспокоит,
рэп
не
фокусируется.
Mas
eu
vou
compor
provas,
gira
o
mundo,
gira
a
roda
Но
я
буду
сочинять
доказательства,
мир
вертится,
колесо
крутится.
Você
é
mendigo
rico
não
sabe
o
que
é
somar
Ты
богатый
нищий,
не
знаешь,
что
такое
складывать.
Seu
rosto
julga
os
bico,
os
dedo
é
pra
apontar
Твое
лицо
судит
стукачей,
пальцы
- чтобы
указывать.
Há
vá!
Helião
boca
de
se
lasca
Ха!
Хелиао,
развяжите
язык.
Sua
mente
é
meu
parque
vem
cá,
voltei
pra
passear
Твой
разум
- мой
парк,
иди
сюда,
я
вернулся
погулять.
Selva
de
concreto,
vida
longa
papo
reto
Джунгли
из
бетона,
долгая
жизнь,
прямой
разговор.
Resistência,
união,
atitude
Сопротивление,
единство,
позиция.
Vários
mente
fraca
na
mentira
se
ilude
Многие
слабоумные
обманываются
ложью.
No
verso
ecoa
a
voz,
fechadão
quem
tá
com
nós
В
стихе
звучит
голос,
с
нами
те,
кто
с
нами.
Favela
é
um
bom
lugar,
dizia
sabota,
esteja
em
paz,
em
paz
Фавелы
- хорошее
место,
говорил
Сабота,
покойся
с
миром,
с
миром.
Favela
é
um
bom
lugar,
dizia
sabota,
ecoa
na
voz,
ecoa
na
voz
Фавелы
- хорошее
место,
говорил
Сабота,
звучит
в
голосе,
звучит
в
голосе.
Resistência,
união,
atitude
Сопротивление,
единство,
позиция.
Resistência,
união,
atitude
Сопротивление,
единство,
позиция.
Vários
mente
fraca
na
mentira
se
ilude
Многие
слабоумные
обманываются
ложью.
Sistemática
da
norte,
problemática
e
sem
sorte
Систематика
севера,
проблематичная
и
невезучая.
Eu
me
juntei
com
os
vagabundo,
pronta
pra
dá
um
pinote
Я
объединилась
с
бродягами,
готова
дать
деру.
Pra
me
libertar
dou
o
máximo
do
meu
potencial
Чтобы
освободиться,
я
выкладываюсь
на
максимум.
Biatch!
Shut
up
and
look
me
now
Стерва!
Замолчни
и
посмотри
на
меня
сейчас.
A
luta
e
o
luto
tem
um
certo
parentesco
Борьба
и
скорбь
имеют
определенное
родство.
Crise
num
país
carnavalesco,
será
um
pretexto?
Кризис
в
карнавальной
стране,
будет
ли
это
предлогом?
Expondo
a
falta
de
esforço
que
o
nosso
sistema
é
feito
Разоблачая
отсутствие
усилий,
из
которых
состоит
наша
система.
Sem
cantar
frase
de
efeito
ou
o
que
seja
pra
impor
defeito
Не
произнося
эффектных
фраз
или
чего-то,
что
может
вызвать
дефект.
Eu
peito
de
peito
aberto
pra
que
seja
feito
assim
Я
с
открытой
грудью,
чтобы
все
было
сделано
так.
Pique
martin
luther
king
but
I
have
a
dream
Как
Мартин
Лютер
Кинг,
но
у
меня
есть
мечта.
Quer
permanecer
cantando
Хочет
продолжать
петь.
Igual
o
febem
eu
quero
é
roubar
um
carro
forte
esse
ano,
mano
Как
и
малолетки,
я
хочу
ограбить
инкассаторскую
машину
в
этом
году,
братан.
Esforço
desumano
como
disse
meus
mano
Нечеловеческие
усилия,
как
сказали
мои
братья.
Nós
tamo
trabalhando,
então
cê
passe
o
pano
Мы
работаем,
так
что
вытри
слезы.
Quando
cê
vê
os
cano,
que
nós
não
tá
brincando
Когда
ты
видишь
стволы,
ты
понимаешь,
что
мы
не
шутим.
E
quem
pensa
errado
demais
acaba
se
atrapalhando
И
тот,
кто
слишком
много
ошибается,
в
конце
концов
попадает
в
беду.
E
é
o
produto
externo
e
caiu
como
uma
luva
И
это
внешний
продукт,
и
он
подошел
как
перчатка.
Saio
daqui,
e
volto
daqui
e
nada
muda
Я
ухожу
отсюда,
и
возвращаюсь
сюда,
и
ничего
не
меняется.
E
as
novinhas
cresceu
e
o
tráfico
tá
na
mesma
curva
И
молодые
девушки
выросли,
а
трафик
все
на
том
же
уровне.
E
nós
nasceu
pra
ser
artista
na
rua
И
мы
родились,
чтобы
быть
уличными
артистами.
Mano
por
entre
as
carnes
que
sentem
e
o
sistema
que
abusa
Братан,
между
плотью,
которая
чувствует,
и
системой,
которая
злоупотребляет.
Pelos
mortos
que
ficaram
em
claros
nas
noites
turvas
За
погибших,
которые
остались
в
ясных,
темных
ночах.
Ae
moça,
se
pediu
uma,
pede
duas
Эй,
девочка,
если
попросила
одну,
попроси
две.
Vou
entregar
pro
cê
também
o
mundo
junto
com
a
lua
Я
отдам
тебе
и
мир
вместе
с
луной.
Tem
produto
pra
dar,
pra
vender,
mas
nós
usa
Есть
товар,
чтобы
дарить,
чтобы
продавать,
но
мы
употребляем.
A
paz
tá
na
mente,
a
segurança
na
cintura
Мир
в
разуме,
безопасность
на
поясе.
Cada
rua
uma
rua,
cada
carne,
cada
corpo
Каждая
улица
- это
улица,
каждая
плоть,
каждое
тело.
E
as
nuvens
vindo
alimentando
outra
ditadura
И
облака
приходят,
питая
другую
диктатуру.
E
eu?
Eu
moro
aqui
sim,
senhor
eu
sou
daqui
sim,
senhor
А
я?
Я
живу
здесь,
да,
сэр,
я
отсюда,
да,
сэр.
Mas
eu
não
te
devo
aonde
eu
vou
e
nem
desculpas!
Но
я
не
должен
вам
говорить,
куда
я
иду,
и
не
должен
извиняться!
Inverteram
o
padrão,
é
o
produto
interno
bruto
Они
изменили
стандарт,
это
валовой
внутренний
продукт.
E
palavras
curtas
pra
longos
dias
de
luto
И
короткие
слова
для
долгих
дней
траура.
Eu
tava
cansado
de
tudo
que
ouvia,
Я
устал
от
всего,
что
слышал,
Garganta
secava,
outro
jogo
eu
fazia
Горло
пересыхало,
я
играл
в
другую
игру.
Olhares
me
cercavam,
uma
parte
de
mim
e
uma
noite
pra
nós
Взгляды
окружали
меня,
часть
меня
и
ночь
для
нас.
Madrugada
a
sós,
uma
noite
de
guerra,
os
amigo
armado
a
quebrada
vazia
Рассвет
наедине,
ночь
войны,
вооруженные
друзья,
пустой
район.
Nadando
entre
mares
violentos,
ao
lado
sereias,
piranhas
e
iscas
Плавая
среди
бурных
морей,
рядом
с
сиренами,
пираньями
и
наживкой.
Aqui
o
chão
que
pisa
explode,
aqui
o
que
fode
a
vida
inspira
Здесь
земля,
по
которой
ступаешь,
взрывается,
здесь
то,
что
разрушает
жизнь,
вдохновляет.
E
o
que
sobra
a
vida
vende,
pra
essas
sangra,
as
luzes
piscam
И
то,
что
остается,
жизнь
продает,
чтобы
эти
кровоточили,
огни
мигают.
Câmeras
olham
e
olhares
gravam
tudo
Камеры
смотрят,
и
взгляды
все
записывают.
E
ninguém
quer
ser
testemunha
e
nem
confiar
na
polícia
И
никто
не
хочет
быть
свидетелем
и
не
доверяет
полиции.
Décadas
de
primavera
e
a
mãe
ainda
tá
sem
notícia
Десятилетия
весны,
а
мать
до
сих
пор
без
вести
пропавшая.
E
a
única
certeza
é
que
vai
chover
de
polícia
lá
И
единственная
уверенность
в
том,
что
там
будет
облава.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.