Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
remember
the
song
called
"Give
a
Damn"
Du
erinnerst
dich
an
das
Lied
namens
"Give
a
Damn"
Some
group
sang
last
summer?
Das
irgendeine
Gruppe
letzten
Sommer
sang?
About
people
livin'
with
rats
and
things
Über
Leute,
die
mit
Ratten
und
so
leben,
The
paper
couldn't
cover?
Worüber
die
Zeitung
nicht
berichten
konnte?
Well,
it
wasn't
very
popular
Nun,
es
war
nicht
sehr
populär,
Nobody
wanted
to
hear
Niemand
wollte
es
hören.
And
that's
a
shame
'cause
a
pretty
tune
Und
das
ist
schade,
denn
eine
schöne
Melodie
Was
just
what
we
needed
that
year
War
genau
das,
was
wir
in
diesem
Jahr
brauchten.
The
first
thing
nobody
wanted
to
hear
Das
Erste,
was
niemand
hören
wollte,
Was
"damn"
- that
was
on
the
label
War
"damn"
– das
stand
auf
dem
Label.
I
mean
it's
okay
if
you
just
read
it
there
Ich
meine,
es
ist
okay,
wenn
man
es
nur
dort
liest,
But
you
didn't
bring
it
up
at
the
table
Aber
man
brachte
es
nicht
am
Tisch
zur
Sprache.
So
the
radio
didn't
play
the
song
Also
spielte
das
Radio
das
Lied
nicht,
Except
on
the
FM
stations
Außer
auf
den
UKW-Sendern.
Until
some
looter
worked
his
way
Bis
irgendein
Plünderer
sich
seinen
Weg
Down
to
the
United
Nations
Bis
zu
den
Vereinten
Nationen
bahnte.
Then
word
got
around
that
there's
this
song
Dann
sprach
sich
herum,
dass
es
da
dieses
Lied
gibt,
All
about
the
riots
and
stuff
Das
von
den
Unruhen
und
so
handelt.
So,
they
played
"Give
A
Damn"
on
the
noon
report
Also
spielten
sie
"Give
A
Damn"
im
Mittagsbericht,
Just
once,
but
that
was
enough
Nur
einmal,
aber
das
war
genug.
Some
cameraman
with
groovy
footage
Ein
Kameramann
mit
tollem
Filmmaterial
Of
glowing
embers
and
charred
remains
Von
glühender
Glut
und
verkohlten
Überresten
Put
the
pictures
with
the
song
on
the
six
o'clock
news
Kombinierte
die
Bilder
mit
dem
Lied
in
den
Sechs-Uhr-Nachrichten,
Following
the
baseball
game
Nach
dem
Baseballspiel.
Then
everybody
said
it
was
a
real
fine
song
Dann
sagten
alle,
es
sei
ein
wirklich
gutes
Lied.
"Why
didn't
we
hear
it
before?
"Warum
haben
wir
es
nicht
schon
früher
gehört?
Let's
all
blame
the
radio
stations
Lasst
uns
die
Radiosender
dafür
verantwortlich
machen,
For
bringing
on
the
domestic
war
Dass
sie
den
Bürgerkrieg
heraufbeschworen
haben.
Oh
sure,
we'd
seen
some
articles
Oh
sicher,
wir
hatten
einige
Artikel
gesehen,
We
knew
some
people
needed
help
Wir
wussten,
dass
einige
Leute
Hilfe
brauchten,
But
social
workers
take
care
of
that
Aber
Sozialarbeiter
kümmern
sich
darum.
I
mean,
why
give
a
damn
yourself?"
Ich
meine,
warum
sollte
man
sich
selbst
darum
kümmern?"
Well,
the
reason
that
you
didn't
Nun,
der
Grund,
warum
du
es
nicht
getan
hast,
And
the
reason
that
you
won't
Und
der
Grund,
warum
du
es
nicht
tun
wirst,
Is
you
think
you
got
a
lot
to
lose
Ist,
dass
du
denkst,
du
hättest
viel
zu
verlieren,
And
the
other
fella
don't
Und
der
andere
Kerl
nicht.
Oh
you
give
a
damn,
well
so
does
he
Oh,
du
kümmerst
dich,
nun,
er
auch.
'You
think
the
rest
of
us
are
just
fakin'?
'Du
denkst,
der
Rest
von
uns
tut
nur
so?
I
mean
what
do
you
need
that
you
got
to
give
Ich
meine,
was
brauchst
du,
dass
du
geben
musst,
Less
than
what
you're
takin'?
Weniger
als
das,
was
du
nimmst?
Where
could
you
go?
Wo
könntest
du
hingehen?
Who
could
you
see?
Wen
könntest
du
sehen?
What
could
you
do
the
best?
Was
könntest
du
am
besten
tun?
The
book
is
in
your
left
hand
Das
Buch
ist
in
deiner
linken
Hand,
Your
right
hand
knows
the
address
Deine
rechte
Hand
kennt
die
Adresse.
Address
your
questions,
address
your
money
Adressiere
deine
Fragen,
adressiere
dein
Geld,
Address
your
telephone
number
Adressiere
deine
Telefonnummer,
But
above
all
else,
please
address
yourself
Aber
vor
allem,
adressiere
dich
selbst,
To
give
a
damn
this
summer
Um
dich
diesen
Sommer
zu
kümmern.
("Give
a
Damn")
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Paul Stookey
Attention! Feel free to leave feedback.