Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
John Henry Bosworth
John Henry Bosworth
John
Henry
Bosworth,
late
in
'sixty-eight
John
Henry
Bosworth,
Ende
'68,
Decided
that
the
time
had
come
to
settle
his
estate
beschloss,
dass
die
Zeit
gekommen
war,
seinen
Nachlass
zu
regeln.
The
riots
of
the
summer
were
creeping
into
fall
Die
Unruhen
des
Sommers
krochen
in
den
Herbst
hinein,
So
he
packed
his
family
in
the
car
also
packte
er
seine
Familie
ins
Auto
And
chose
to
leave
it
all
und
entschied
sich,
alles
hinter
sich
zu
lassen.
Out
on
the
open
road
with
his
elbow
in
the
breeze
Draußen
auf
der
offenen
Straße,
mit
dem
Ellbogen
im
Wind,
He
pulled
his
woman
to
him
zog
er
seine
Frau
an
sich
And
he
gave
her
heart
a
squeeze
und
drückte
ihr
Herz.
With
a
song
that
he'd
been
singing
Mit
einem
Lied,
das
er
gesungen
hatte,
And
they
waved
to
the
people
that
they
passed
winkten
sie
den
Leuten
zu,
an
denen
sie
vorbeifuhren.
All
along
the
highway
they
went
winging
Den
ganzen
Highway
entlang
flogen
sie
dahin,
Headed
for
their
paradise
at
last
endlich
auf
dem
Weg
zu
ihrem
Paradies.
John
Henry
Bosworth's
family
on
the
farm
John
Henry
Bosworths
Familie
auf
der
Farm,
Elizabeth
is
sitting
knitting
from
a
ball
of
yarn
Elizabeth
sitzt
da
und
strickt
aus
einem
Wollknäuel.
Koolaid's
in
the
kitchen,
Button's
up
in
her
bed
Koolaid
ist
in
der
Küche,
Button
ist
oben
in
ihrem
Bett,
And
John
he
takes
a
long
pull
on
his
pipe
und
John
nimmt
einen
langen
Zug
von
seiner
Pfeife
And
lays
his
head
back
in
the
easy
chair
und
legt
seinen
Kopf
zurück
in
den
Sessel.
With
the
Good
Book
in
his
hand
Mit
dem
Guten
Buch
in
der
Hand
He
close
his
eyes
and
thank
the
Lord
schließt
er
seine
Augen
und
dankt
dem
Herrn,
For
making
him
a
lucky
man
dass
er
ihn
zu
einem
glücklichen
Mann
gemacht
hat.
With
a
song
that
he'd
been
singing
Mit
einem
Lied,
das
er
gesungen
hatte,
And
they
waved
to
the
people
that
they
passed
winkten
sie
den
Leuten
zu,
an
denen
sie
vorbeifuhren.
All
along
the
highway
they
were
winging
Den
ganzen
Highway
entlang
flogen
sie
dahin,
Headed
for
their
paradise
at
last
endlich
auf
dem
Weg
zu
ihrem
Paradies.
John
Henry
Bosworth,
1984
John
Henry
Bosworth,
1984,
The
sky
is
red,
the
city's
dead
der
Himmel
ist
rot,
die
Stadt
ist
tot,
And
there's
a
knock
upon
the
door
und
es
klopft
an
der
Tür.
Every
piece
of
Scripture,
every
prayer
he
prayed
Jedes
Stück
der
Heiligen
Schrift,
jedes
Gebet,
das
er
sprach,
Had
brought
him
to
this
moment
hatte
ihn
zu
diesem
Moment
geführt,
Of
this
particular
day
zu
diesem
besonderen
Tag.
"Open
the
doors"
he
cried,
"Öffnet
die
Türen",
rief
er,
"Let
the
brothers
and
the
sisters
inside
"lasst
die
Brüder
und
Schwestern
herein,
I
got
everything
to
give
now
and
nothing
left
to
hide".
ich
habe
jetzt
alles
zu
geben
und
nichts
mehr
zu
verbergen."
With
a
song
that
he'd
been
singing
Mit
einem
Lied,
das
er
gesungen
hatte,
And
they
waved
to
the
people
that
they
passed
winkten
sie
den
Leuten
zu,
an
denen
sie
vorbeifuhren.
All
along
the
highway
they'd
been
winging
Den
ganzen
Highway
entlang
flogen
sie
dahin,
Headed
for
their
paradise
at
last
endlich
auf
dem
Weg
zu
ihrem
Paradies.
And
I
was
wondering
if
you
had
been
to
the
mountain
Und
ich
habe
mich
gefragt,
ob
du
auf
dem
Berg
gewesen
bist,
To
look
at
the
valley
below?
um
auf
das
Tal
hinunterzuschauen?
Did
you
see
all
the
roads
tangled
down
in
the
valley?
Hast
du
all
die
Straßen
gesehen,
die
sich
unten
im
Tal
verheddern?
Did
you
know
which
way
to
go?
Wusstest
du,
welchen
Weg
du
gehen
solltest?
Oh
the
mountain
stream
runs
pure
and
clear
Oh,
der
Gebirgsbach
fließt
rein
und
klar,
And
I
wish
to
my
soul
I
could
always
be
here
und
ich
wünschte
mir
von
ganzem
Herzen,
ich
könnte
immer
hier
sein,
But
there's
a
reason
for
living
way
down
in
the
valley
aber
es
gibt
einen
Grund,
tief
unten
im
Tal
zu
leben,
That
only
the
mountain
knows
den
nur
der
Berg
kennt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Paul Stookey
Attention! Feel free to leave feedback.