Noemi - La fine - translation of the lyrics into German

La fine - Noemitranslation in German




La fine
Das Ende
Cosa c'è?
Was ist los?
Mi puoi prestare il tuo angelo
Kannst du mir deinen Engel leihen?
O la versione di te irresistibile e fragile?
Oder die unwiderstehliche und zerbrechliche Version von dir?
Cosa fai?
Was machst du?
Con le emozioni sul tavolo tra le briciole e il posacenere
Mit den Gefühlen auf dem Tisch zwischen den Krümeln und dem Aschenbecher
C'è ancora un giorno da spegnere
Es gibt noch einen Tag auszulöschen
Certi ricordi sono come le foreste
Manche Erinnerungen sind wie Wälder
Mi danno l'aria, ma tu chiudi le finestre
Sie geben mir Luft, aber du schließt die Fenster
L'indecisione lenta ci divora
Die langsame Unentschlossenheit verschlingt uns
E forse amore non è
Und vielleicht ist es keine Liebe
Se non è amore, vabbè
Wenn es keine Liebe ist, na gut
Cos'è? Ma è o non è la fine?
Was ist es? Aber ist es das Ende oder nicht?
Lo chiederò alle streghe o forse al caffè
Ich werde die Hexen fragen oder vielleicht den Kaffeesatz
Che resta in fondo alle tazzine
Der am Boden der Tassen zurückbleibt
Tornerai con l'edera ad aprile
Du wirst im April mit dem Efeu zurückkehren
Ricoprirai tutti i quartieri dell'anima
Du wirst alle Viertel der Seele bedecken
Nel gelo di un cortile
In der Kälte eines Hofes
Finirà, ma non è la fine
Es wird enden, aber es ist nicht das Ende
Leggerò pagine di questo processo
Ich werde Seiten dieses Prozesses lesen
Un'indagine su di me sopra a ogni sospetto
Eine Untersuchung über mich selbst, jenseits jeden Verdachts
Lascerò che le cose si aggiustino da sole
Ich werde die Dinge sich von selbst regeln lassen
E che il sangue lo asciughi il sole
Und dass die Sonne das Blut trocknet
Sopra le finestre
Über den Fenstern
Che danno aria, ma tu tagli le foreste
Die Luft geben, aber du fällst die Wälder
L'indecisione lenta ci divora
Die langsame Unentschlossenheit verschlingt uns
E forse amore non è
Und vielleicht ist es keine Liebe
Se non è amore, vabbè
Wenn es keine Liebe ist, na gut
Cos'è? Ma è o non è la fine?
Was ist es? Aber ist es das Ende oder nicht?
Lo chiederò alle streghe o forse al caffè
Ich werde die Hexen fragen oder vielleicht den Kaffeesatz
Che resta in fondo alle tazzine
Der am Boden der Tassen zurückbleibt
Tornerai con l'edera ad aprile
Du wirst im April mit dem Efeu zurückkehren
Ricoprirai tutti i quartieri dell'anima
Du wirst alle Viertel der Seele bedecken
Nel gelo di un cortile
In der Kälte eines Hofes
Finirà, finirà
Es wird enden, es wird enden
Finirà, finirà
Es wird enden, es wird enden
Finirà, ma non è la fine
Es wird enden, aber es ist nicht das Ende





Writer(s): Jacopo Ettorre, Lorenzo Urciullo, Francesco Catitti


Attention! Feel free to leave feedback.