Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chikyugamaruinara
Wenn die Erde rund ist
砂浜を歩いて
Wenn
ich
am
Sandstrand
gehe
さざ波を跨げば
und
über
die
sanften
Wellen
steige,
白い泡たちが横に並び
reihen
sich
weiße
Schaumkronen
nebeneinander
どこか遠い海へと向かう
und
ziehen
zu
einem
fernen
Meer.
濡れたサンダルは乾くけど
Meine
nassen
Sandalen
trocknen,
aber
口に出した言葉は消えない
die
Worte,
die
ich
aussprach,
verschwinden
nicht.
頭の中
ぐるぐる
In
meinem
Kopf
dreht
sich
alles,
浮かんでは沈んだり...
taucht
auf
und
sinkt
wieder
unter...
もし
地球が丸いのなら
Wenn
die
Erde
rund
ist,
またきっと
帰って来る
dann
kehren
sie
sicher
wieder
zurück,
水平線(ホライズン)の彼方から
von
jenseits
des
Horizonts.
そう
海流に乗って
いつの日か
Ja,
mit
der
Meeresströmung,
eines
Tages,
輝いた情熱と愛の日々
die
strahlenden
Tage
voller
Leidenschaft
und
Liebe.
流木はようやく
Das
Treibholz
erreicht
endlich
自分の意思でなく潮のままに
Nicht
aus
eigenem
Willen,
sondern
den
Gezeiten
folgend,
ただ流されて来たと語る
erzählt
es,
dass
es
nur
herangetrieben
wurde.
運命論者じゃあるまいし
Ich
bin
keine
Fatalistin,
すべて決まってたわけじゃない
nicht
alles
war
vorbestimmt.
二人のこの足跡
Unsere
Fußspuren,
並んでるのはなぜか?
warum
sind
sie
nebeneinander?
もし
出会いが偶然なら
Wenn
unser
Treffen
Zufall
war,
さよならも巡り合わせ
dann
ist
auch
der
Abschied
Schicksal.
抗えるわけないでしょう
Dagegen
kann
ich
mich
nicht
wehren,
nicht
wahr?
ねえ
いろいろとあって
ここに来て
Sag,
nach
allem,
was
geschah,
sind
wir
hierhergekommen,
見つめ合う愛しさと悲しさと...
die
Zärtlichkeit
und
Traurigkeit,
wenn
wir
uns
ansehen...
もし
地球が丸いのなら
Wenn
die
Erde
rund
ist,
またきっと
帰って来る
dann
kehren
sie
sicher
wieder
zurück,
水平線(ホライズン)の彼方から
von
jenseits
des
Horizonts.
そう
海流に乗って
いつの日か
Ja,
mit
der
Meeresströmung,
eines
Tages,
輝いた情熱と愛の日々
die
strahlenden
Tage
voller
Leidenschaft
und
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Takayuki Yamashita
Attention! Feel free to leave feedback.