Nogizaka46 - 心にもないこと - translation of the lyrics into German

心にもないこと - Nogizaka46translation in German




心にもないこと
Dinge, die nicht vom Herzen kommen
胸の奥 洗いざらい
Tief in meinem Herzen, alles offenlegen,
思うこと 言えるかなあ
ob ich wohl sagen kann, was ich denke?
正直になることって
Ehrlich zu sein ist
難しい
wirklich schwer.
お互いのその気持ちを
Unsere Gefühle füreinander
試したり 疑ったり
zu hinterfragen und zu bezweifeln,
手探り確かめる
unsicher tastend,
独り言
Selbstgespräche.
言葉って あやふやで
Worte sind so unklar,
真実が見えなくなる
dass man die Wahrheit nicht mehr sieht.
感情に流されて
Von Gefühlen mitgerissen,
ほら 違うニュアンスで受け止められちゃうよ
wird man, siehst du, mit einem anderen Unterton verstanden.
ああ 少し距離置かないか?
Ach, sollten wir nicht etwas Abstand halten?
これ以上 好きになっちゃいけないと思う
Ich glaube, ich sollte dich nicht noch mehr lieben.
ああ 心にもないことを
Ach, warum sage ich Dinge,
ふと口にしてしまうのは何故だろう?
die nicht von Herzen kommen?
ああ このままじゃきっとダメだ
Ach, so kann es sicher nicht weitergehen.
僕たちは付き合うべきじゃなかったと思う
Ich glaube, wir hätten nie zusammen sein sollen.
ああ 心にもないことを
Ach, Dinge, die nicht vom Herzen kommen,
誰もみんな言ってしまって後悔する
sagt jeder und bereut es später.
否定して欲しいだけさ
Ich will nur, dass du es verneinst,
吐き出したこの疑問を
diese Zweifel, die ich ausgespuckt habe.
勘違いしてるって
Ich möchte glauben,
思いたい
dass ich mich irre.
愛情も 友情も
Liebe und Freundschaft,
境界線がぼやける
die Grenzen verschwimmen.
どんな風に割り切れたなら
Wie könnte ich es klar trennen,
ちゃんと理解してもらえるんだろう?
damit du mich richtig verstehst?
ああ 君のことが好きだよ
Ach, ich liebe dich.
それだけは絶対にずっと変わってないのに
Nur das ist absolut und hat sich nie geändert.
ああ 甘噛みをしたくなる
Ach, ich möchte dich leicht zwicken,
ただ君にだけちょっかい出したくて
nur dich ein wenig necken.
ああ 嫌いになんてなれない
Ach, ich kann dich unmöglich hassen,
だけど余計な一言言ってしまうんだ
aber ich sage ein unnötiges Wort zu viel.
ああ 甘噛みをしたくなる
Ach, ich möchte dich leicht zwicken,
子供ねって笑って許して欲しい
ich wünschte, du würdest lächeln und mir verzeihen, wie einem Kind.
僕は一体 何を求めてる?
Was suche ich eigentlich?
君の困った顔なんて見たくない
Ich will dein betrübtes Gesicht nicht sehen.
好きだ 好きだ ただそのことを
Ich liebe dich, ich liebe dich, nur das
君のその胸にノックしたいだけなんだ
möchte ich an dein Herz klopfen.
ああ 少し距離置かないか?
Ach, sollten wir nicht etwas Abstand halten?
これ以上 好きになっちゃいけないと思う
Ich glaube, ich sollte dich nicht noch mehr lieben.
ああ 心にもないことを
Ach, warum sage ich Dinge,
ふと口にしてしまうのは何故だろう?
die nicht von Herzen kommen?
ああ このままじゃきっとダメだ
Ach, so kann es sicher nicht weitergehen.
僕たちは付き合うべきじゃなかったと思う
Ich glaube, wir hätten nie zusammen sein sollen.
ああ 心にもないことを
Ach, Dinge, die nicht vom Herzen kommen,
誰もみんな言ってしまって後悔する
sagt jeder und bereut es später.
思ってもいないのに
Obwohl ich es nicht so meine,
思ってもいないのに
obwohl ich es nicht so meine.





Writer(s): Yasushi Akimoto, Katsuhiko Sugiyama


Attention! Feel free to leave feedback.