Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
悲しい出来事があると
Wenn
etwas
Trauriges
passiert,
夜の街をただひたすら歩くんだ
und
laufe
einfach
ziellos
durch
die
nächtlichen
Straßen.
背中丸め俯(うつむ)いて行く当てなんかないのに
Mit
gebeugtem
Rücken,
den
Blick
gesenkt,
obwohl
ich
kein
Ziel
habe,
雑踏のその中を彷徨(さまよ)う
irre
ich
durch
das
Gewühl
der
Menschen.
キープゴーイング(ウォウ...)
Mach
weiter
(Wou...)
キープゴーイング(ウォウ...)
Mach
weiter
(Wou...)
すれ違う見ず知らずの人よ
Oh,
du
Unbekannter,
der
an
mir
vorbeigeht,
事情は知らなくてもいいんだ
du
musst
die
Umstände
nicht
kennen.
少しだけこの痛みを感じてくれないか?
Kannst
du
nicht
nur
ein
wenig
diesen
Schmerz
spüren?
信号を待つ間にちょっとだけ時間をいいかい?
Während
wir
an
der
Ampel
warten,
hast
du
einen
kleinen
Moment
Zeit?
この気持ちがわかるはずだシンクロニシティ
Du
müsstest
dieses
Gefühl
verstehen
– Synchronizität.
誰だって
誰だってあるだろう
jeder,
absolut
jeder
kennt
das
doch,
oder?
ふいに気づいたら泣いてること
Plötzlich
bemerkt
man,
dass
man
weint.
理由なんて何も思い当たらずに
Ohne
einen
ersichtlichen
Grund,
涙が溢(こぼ)れる
fließen
die
Tränen.
そばにいる
そばにいる誰かのせい
an
jemandem,
der
in
der
Nähe
ist,
jemandem,
der
dir
nahe
ist.
言葉を交わしていなくても
Auch
ohne
Worte
auszutauschen,
心が勝手に共鳴するんだ
beginnt
das
Herz
von
selbst
mitzuschwingen.
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere
(Wou...)
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere
(Wou...)
みんなが信じてないこの世の中も
Diese
Welt,
an
die
nicht
jeder
glaubt,
思ってるより愛に溢(あふ)れているよ
ist
mehr
von
Liebe
erfüllt,
als
du
denkst.
近付いて「どうしたの?」と聞いて来ないけど
Niemand
kommt
näher
und
fragt:
"Was
ist
los?",
aber
世界中の人が誰かのこと思い浮かべ
Menschen
auf
der
ganzen
Welt
denken
an
jemanden
遠くのしあわせ願うシンクロニシティ
und
wünschen
ihm
Glück
aus
der
Ferne
– Synchronizität.
一人では
一人では負けそうな
selbst
die
Trauer,
die
einen
allein
überwältigen
würde,
突然やって来る悲しみさえ
die
so
plötzlich
kommt,
一緒に泣く
誰かがいて
kann
man
überwinden,
乗り越えられるんだ
wenn
jemand
da
ist,
der
mit
einem
weint.
お互いに
お互いに思いやれば
wenn
wir
aneinander
denken,
füreinander
da
sind,
いつしか心は一つになる
werden
unsere
Herzen
irgendwann
eins.
横断歩道で隣り合わせた
Selbst
bei
Fremden,
他人同士でも
die
sich
zufällig
am
Zebrastreifen
begegnen.
抱え込んだ憂鬱とか
Die
aufgestaute
Melancholie
胸の痛みも76億分の一になった気がする
und
der
Schmerz
in
meiner
Brust
fühlen
sich
an,
als
wären
sie
auf
ein
7,6-Milliardstel
geschrumpft.
誰だって
誰だってあるだろう
jeder,
absolut
jeder
kennt
das
doch,
oder?
ふいに気づいたら泣いてること
Plötzlich
bemerkt
man,
dass
man
weint.
理由なんて何も思い当たらずに
Ohne
einen
ersichtlichen
Grund,
涙が溢(こぼ)れる
fließen
die
Tränen.
そばにいる
そばにいる誰かのせい
an
jemandem,
der
in
der
Nähe
ist,
jemandem,
der
dir
nahe
ist.
言葉を交わしていなくても
Auch
ohne
Worte
auszutauschen,
心が勝手に共鳴するんだ
beginnt
das
Herz
von
selbst
mitzuschwingen.
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere
(Wou...)
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere
(Wou...)
泣いてる人のために
Für
die
weinenden
Menschen
僕もどこかで
möchte
auch
ich
irgendwo,
何も気付かず
そっと涙流したい
ohne
es
zu
merken,
leise
eine
Träne
vergießen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 秋元 康, シライシ 紗トリ, 秋元 康, シライシ 紗トリ
Attention! Feel free to leave feedback.