Nogizaka46 - シンクロニシティ - translation of the lyrics into German

シンクロニシティ - Nogizaka46translation in German




シンクロニシティ
Synchronizität
悲しい出来事があると
Wenn etwas Trauriges passiert,
僕は一人で
bin ich allein
夜の街をただひたすら歩くんだ
und laufe einfach ziellos durch die nächtlichen Straßen.
背中丸め俯(うつむ)いて行く当てなんかないのに
Mit gebeugtem Rücken, den Blick gesenkt, obwohl ich kein Ziel habe,
雑踏のその中を彷徨(さまよ)う
irre ich durch das Gewühl der Menschen.
キープゴーイング(ウォウ...)
Mach weiter (Wou...)
キープゴーイング(ウォウ...)
Mach weiter (Wou...)
すれ違う見ず知らずの人よ
Oh, du Unbekannter, der an mir vorbeigeht,
事情は知らなくてもいいんだ
du musst die Umstände nicht kennen.
少しだけこの痛みを感じてくれないか?
Kannst du nicht nur ein wenig diesen Schmerz spüren?
信号を待つ間にちょっとだけ時間をいいかい?
Während wir an der Ampel warten, hast du einen kleinen Moment Zeit?
この気持ちがわかるはずだシンクロニシティ
Du müsstest dieses Gefühl verstehen Synchronizität.
きっと
Sicherlich,
誰だって 誰だってあるだろう
jeder, absolut jeder kennt das doch, oder?
ふいに気づいたら泣いてること
Plötzlich bemerkt man, dass man weint.
理由なんて何も思い当たらずに
Ohne einen ersichtlichen Grund,
涙が溢(こぼ)れる
fließen die Tränen.
それは
Das liegt
そばにいる そばにいる誰かのせい
an jemandem, der in der Nähe ist, jemandem, der dir nahe ist.
言葉を交わしていなくても
Auch ohne Worte auszutauschen,
心が勝手に共鳴するんだ
beginnt das Herz von selbst mitzuschwingen.
愛を分け合って
Teile die Liebe,
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere (Wou...)
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere (Wou...)
みんなが信じてないこの世の中も
Diese Welt, an die nicht jeder glaubt,
思ってるより愛に溢(あふ)れているよ
ist mehr von Liebe erfüllt, als du denkst.
近付いて「どうしたの?」と聞いて来ないけど
Niemand kommt näher und fragt: "Was ist los?", aber
世界中の人が誰かのこと思い浮かべ
Menschen auf der ganzen Welt denken an jemanden
遠くのしあわせ願うシンクロニシティ
und wünschen ihm Glück aus der Ferne Synchronizität.
だから
Deshalb,
一人では 一人では負けそうな
selbst die Trauer, die einen allein überwältigen würde,
突然やって来る悲しみさえ
die so plötzlich kommt,
一緒に泣く 誰かがいて
kann man überwinden,
乗り越えられるんだ
wenn jemand da ist, der mit einem weint.
ずっと
Immer,
お互いに お互いに思いやれば
wenn wir aneinander denken, füreinander da sind,
いつしか心は一つになる
werden unsere Herzen irgendwann eins.
横断歩道で隣り合わせた
Selbst bei Fremden,
他人同士でも
die sich zufällig am Zebrastreifen begegnen.
偶然...
Zufällig...
抱え込んだ憂鬱とか
Die aufgestaute Melancholie
胸の痛みも76億分の一になった気がする
und der Schmerz in meiner Brust fühlen sich an, als wären sie auf ein 7,6-Milliardstel geschrumpft.
きっと
Sicherlich,
誰だって 誰だってあるだろう
jeder, absolut jeder kennt das doch, oder?
ふいに気づいたら泣いてること
Plötzlich bemerkt man, dass man weint.
理由なんて何も思い当たらずに
Ohne einen ersichtlichen Grund,
涙が溢(こぼ)れる
fließen die Tränen.
それは
Das liegt
そばにいる そばにいる誰かのせい
an jemandem, der in der Nähe ist, jemandem, der dir nahe ist.
言葉を交わしていなくても
Auch ohne Worte auszutauschen,
心が勝手に共鳴するんだ
beginnt das Herz von selbst mitzuschwingen.
愛を分け合って
Teile die Liebe,
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere (Wou...)
ハモれ(ウォウ...)
Harmoniere (Wou...)
ハモれ
Harmoniere
泣いてる人のために
Für die weinenden Menschen
僕もどこかで
möchte auch ich irgendwo,
何も気付かず そっと涙流したい
ohne es zu merken, leise eine Träne vergießen.





Writer(s): 秋元 康, シライシ 紗トリ, 秋元 康, シライシ 紗トリ


Attention! Feel free to leave feedback.