Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Omoidefirst
Erinnerungen Zuerst
海沿いのボードウォークまで
Bis
zur
Strandpromenade
君が口を利かなくて困ってる
bin
ich
ratlos,
weil
du
nicht
mit
mir
sprichst.
新しいサンダルのせいか
Liegt
es
an
den
neuen
Sandalen?
靴擦れ
歩きにくくて
Sie
scheuern
und
machen
das
Gehen
schwer,
不機嫌モード
du
bist
schlecht
gelaunt.
近づく波が甘やかす
Die
nahenden
Wellen
sind
sanft
zu
dir.
ここから
僕がおんぶしてあげるよ
Von
hier
an
trage
ich
dich
Huckepack.
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
こんなところで喧嘩しない
Lass
uns
hier
nicht
streiten.
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
ロマンティックな時間
過ごしたいんだ
Ich
möchte
eine
romantische
Zeit
verbringen.
君と
ここにいる奇跡
Das
Wunder,
mit
dir
hier
zu
sein.
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
いつか
振り向き
Eines
Tages
zurückblickend,
最高の夏だったと...
dass
es
der
beste
Sommer
war...
砂浜のタコスのキッチンカー
Der
Taco-Foodtruck
am
Sandstrand,
僕がさっき全力で買って来た
den
ich
eben
mit
aller
Mühe
geholt
habe.
タバスコをかけすぎたせいか
Liegt
es
daran,
dass
ich
zu
viel
Tabasco
draufgetan
habe?
ちょっぴり
つまんだだけで
Du
hast
nur
ein
wenig
davon
probiert
残してしまう
und
lässt
den
Rest
stehen.
わがままだけど好きだよ
Du
bist
vielleicht
launisch,
aber
ich
mag
dich.
愛とは
何があっても許すこと
Liebe
bedeutet,
alles
zu
verzeihen,
egal
was
passiert.
君と一緒にいられればいい
Es
reicht
mir,
wenn
ich
mit
dir
zusammen
sein
kann.
他のことはすべて目を瞑(つむ)っているんだ
Bei
allem
anderen
drücke
ich
ein
Auge
zu.
僕は
それで構わない
Mir
macht
das
nichts
aus.
胸キュンの夏にしたい
Ich
will
einen
Sommer
voller
Herzklopfen
daraus
machen.
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
こんなところで喧嘩しない
Lass
uns
hier
nicht
streiten.
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
ロマンティックな時間
過ごしたいんだ
Ich
möchte
eine
romantische
Zeit
verbringen.
君と
ここにいる奇跡
Das
Wunder,
mit
dir
hier
zu
sein.
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
いつか
振り向き
Eines
Tages
zurückblickend,
最高の夏だったと...
dass
es
der
beste
Sommer
war...
大切にしたいもの
Das,
was
ich
wertschätzen
will,
一番目はなんだろう?
was
steht
da
an
erster
Stelle?
そう何を最優先させるのか?
Ja,
was
hat
die
höchste
Priorität?
プライオリティー
ちゃんと考えなきゃね
Über
die
Priorität
muss
ich
gut
nachdenken,
nicht
wahr?
思い出ファースト
Erinnerungen
zuerst.
それがMUSTだ
Das
ist
das
Wichtigste.
この夏の甘い目標
Das
süße
Ziel
dieses
Sommers.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Masami Orikasa
Attention! Feel free to leave feedback.