Nogizaka46 - 環状六号線 - translation of the lyrics into German

環状六号線 - Nogizaka46translation in German




環状六号線
Ringstraße 6
早めに家を出て
Ich bin früher von zu Hause losgegangen
一本前のバスに乗った
und habe einen Bus früher genommen.
遅刻するわけにはいかない
Ich darf auf keinen Fall zu spät kommen
大事な待ち合わせ
zu unserem wichtigen Treffen.
几帳面な君は
Du bist so gewissenhaft,
時間よりも先に来るだろう
du wirst sicher früher da sein als vereinbart.
だらしない人だと思われたくない
Ich möchte nicht, dass du mich für nachlässig hältst.
卒業してから やっと二人で
Seit dem Abschluss können wir uns endlich zu zweit
会えるようになったのにね
treffen, nicht wahr?
友達のままの方がよかったのかな
Wäre es vielleicht besser gewesen, wenn wir Freunde geblieben wären?
いつも 工事中だった
Sie war immer eine Baustelle,
環状六号線
die Ringstraße 6.
やっと完成したんだね
Endlich ist sie fertig geworden, nicht wahr?
もう渋滞していない
Es gibt keinen Stau mehr.
だけど 自然に流れる
Aber dass der Verkehr so natürlich fließt
その車線が
auf dieser Spur,
なぜだろう 寂しく思えて来るよ
warum nur, kommt mir das irgendwie einsam vor?
思い通り
Wie die Erinnerung an eine Liebe,
進まない恋の記憶
die nicht so lief, wie erhofft.
出会ったあの頃は
Als wir uns damals trafen,
そう君にはまだ彼氏がいて
ja, da hattest du noch einen Freund.
僕の心 動けずに
Mein Herz konnte sich nicht rühren
手前でじっとしてた
und blieb kurz davor stehen.
あきらめかけたけど
Ich war kurz davor aufzugeben, aber
他の道は選びたくなくて
ich wollte keinen anderen Weg wählen.
君だけをこのまま好きでいたかった
Ich wollte einfach nur dich weiter lieben.
時間(とき)は流れて いろいろあって
Die Zeit verging, vieles geschah
ちょっといい感じになった
und es entwickelte sich etwas Gutes zwischen uns.
これから君と僕はどうなるのかな
Was wird wohl aus dir und mir werden?
バスは順調に走る
Der Bus fährt reibungslos
環状六号線
auf der Ringstraße 6.
何も障害ないように
Als gäbe es keinerlei Hindernisse,
246を右折して
biegt er rechts auf die 246 ab.
あっけないくらい空いてる
Es ist überraschend leer.
この風景が
Diese Szenerie,
なぜだろう 切なく思えてしまう
warum nur, erscheint sie mir irgendwie traurig?
遠い昔
Die ferne Vergangenheit,
渋滞が懐かしいよ
der Stau von damals, ich vermisse ihn.
いつも 工事中だった
Sie war immer eine Baustelle,
環状六号線
die Ringstraße 6.
やっと完成したんだね
Endlich ist sie fertig geworden, nicht wahr?
もう渋滞していない
Es gibt keinen Stau mehr.
だけど 自然に流れる
Aber dass der Verkehr so natürlich fließt
その車線が
auf dieser Spur,
なぜだろう 寂しく思えて来るよ
warum nur, kommt mir das irgendwie einsam vor?
思い通り
Wie die Erinnerung an eine Liebe,
進まない恋の記憶
die nicht so lief, wie erhofft.





Writer(s): 秋元 康, サイトウ リョースケ, 秋元 康, サイトウ リョースケ


Attention! Feel free to leave feedback.