Nogizaka46 - 立ち直り中 - translation of the lyrics into German

立ち直り中 - Nogizaka46translation in German




立ち直り中
Mitten im Aufrappeln
永福町駅から道路渡って
Vom Bahnhof Eifukucho über die Straße,
大勝軒の脇の道を歩く
gehe ich den Weg neben dem Taishoken entlang.
十字路曲がって坂を下りれば
Wenn ich an der Kreuzung abbiege und den Hügel hinuntergehe,
あなたの家と思い出が見える
sehe ich dein Haus und die Erinnerungen.
風鈴の音 どこかで聴こえたあの夏
Der Klang der Windspiele, jener Sommer, als ich ihn irgendwo hörte.
繋いだ手がちょっぴり汗ばんでいたけど
Unsere verbundenen Hände waren ein wenig verschwitzt, aber
離しちゃったら あなたがどこか行ってしまいそうで
hätte ich losgelassen, so schien es mir, wärst du einfach fortgegangen.
嫌われないように何度も繋ぎ直した
Damit du mich nicht ablehnst, habe ich unsere Hände immer wieder neu gefasst.
何で
Warum
ここまで一人来たのだろう
bin ich wohl allein hierher gekommen?
あなたになんて会えないのに
Obwohl ich dich doch gar nicht treffen kann.
知らず知らず足が向く
Unbewusst lenken mich meine Füße hierher.
今も
Auch jetzt noch,
悲しいことがある度に
immer wenn etwas Trauriges passiert,
やさしい顔が思い浮かぶ
kommt mir dein gütiges Gesicht in den Sinn.
立ち直り中
Ich rapple mich gerade auf.
空き地はあれからアパートが建って
Auf dem leeren Grundstück wurde seither ein Apartmenthaus gebaut,
少しだけ記憶と違って見える
es sieht ein wenig anders aus als in meiner Erinnerung.
真夜中 あそこでキスをしたこと
Dass wir uns dort mitten in der Nacht geküsst haben,
流れた時間(とき)に上書きされた
wurde von der vergangenen Zeit überschrieben.
もしも道であなたに会ってしまったら
Wenn ich dich zufällig auf der Straße treffen würde,
そう私はどういう言い訳すればいい?
ja, welche Ausrede sollte ich dann vorbringen?
「久しぶり」と明るく声を掛けるだけで
Allein indem ich fröhlich „Lange nicht gesehen“ sage,
あなたは昔のようにすべてを察してくれる
würdest du alles verstehen, so wie früher.
やっと
Endlich
自分の足で歩き出して
habe ich angefangen, auf eigenen Füßen zu gehen,
あなたのことを忘れたって
und dachte, ich hätte dich vergessen,
思ったけど無理だった
aber das war unmöglich.
だから
Deshalb,
心から目を逸らさずに
ohne den Blick von meinem Herzen abzuwenden,
ちゃんと現実 向き合って
stelle ich mich der Realität richtig
リハビリ中
und bin mitten in der Reha.
恋は
Die Liebe,
輝いていたその日々と
sie braucht, um langsam zu heilen,
同じ時間かけゆっくりと
genauso viel Zeit, wie jene
癒されてくものなのね
leuchtenden Tage einst währten, nicht wahr.
何で
Warum
ここまで一人来たのだろう
bin ich wohl allein hierher gekommen?
あなたになんて会えないのに
Obwohl ich dich doch gar nicht treffen kann.
知らず知らず足が向く
Unbewusst lenken mich meine Füße hierher.
今も
Auch jetzt noch,
悲しいことがある度に
immer wenn etwas Trauriges passiert,
やさしい顔が思い浮かぶ
kommt mir dein gütiges Gesicht in den Sinn.
立ち直り中
Ich rapple mich gerade auf.
ラララ...
Lalala...
ラララ...
Lalala...





Writer(s): 秋元 康, 福田 貴史, 秋元 康, 福田 貴史


Attention! Feel free to leave feedback.