Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M'a t'maller
Ich werde dich verschicken
(Jean-François
Dubé;
Samuel
Busque/Martin
Roby;
Jean-François
Bernatchez)
(Jean-François
Dubé;
Samuel
Busque/Martin
Roby;
Jean-François
Bernatchez)
J'veux
pu
courir,
j'veux
pu
marcher
Ich
will
nicht
mehr
rennen,
ich
will
nicht
mehr
gehen
J'veux
surtout
plus
ramper
pour
toé
Ich
will
vor
allem
nicht
mehr
vor
dir
kriechen
J'en
ai
assez
d'payer
l'souper
Ich
habe
es
satt,
das
Abendessen
zu
bezahlen
Quand
tu
t'déclare
femme
libérée
Wenn
du
dich
als
befreite
Frau
erklärst
Raconte
moi
pas
ta
fin
du
monde,
regarde
autour
la
Terre
est
ronde
Erzähl
mir
nichts
von
deinem
Weltuntergang,
schau
dich
um,
die
Erde
ist
rund
Not'temps
est
fait
faut
oublier
quand
y'a
pus
d'sable
dans
l'sablier
Unsere
Zeit
ist
um,
wir
müssen
vergessen,
wenn
kein
Sand
mehr
in
der
Sanduhr
ist
Fa
que
si
j'ai
le
droit
à
mon
conte
de
fée
Also,
wenn
ich
ein
Recht
auf
mein
Märchen
habe
Pis
si
l'facteur
vient
qu'à
passer
Und
wenn
der
Postbote
vorbeikommt
M'a
t'mettre
d'un
enveloppe
Werde
ich
dich
in
einen
Umschlag
stecken
Pis
m'a
t'maller
Und
ich
werde
dich
verschicken
Combien
de
fois
j'vais
devoir
danser
Wie
oft
muss
ich
noch
tanzen
Pour
que
t'arrête
de
me
faire
chanter
Damit
du
aufhörst,
mich
singen
zu
lassen
Car
le
seul
choix
que
tu
m'as
laissé
Denn
die
einzige
Wahl,
die
du
mir
gelassen
hast
C'est
de
faire
tes
quatre
volontés
Ist,
deine
vier
Wünsche
zu
erfüllen
J'veux
pu
te
voir
te
poudrer
des
heures
pour
t'acheter
un
chip
au
Ich
will
dich
nicht
mehr
stundenlang
pudern
sehen,
nur
um
dir
einen
Chip
im
Dépanneur
Tante-Emma-Laden
zu
kaufen
On
a
beau
sans
cesse
le
r'pitcher
c'est
les
mêmes
faces
qu'ya
sur
le
dé
Wir
können
ihn
immer
wieder
werfen,
es
sind
die
gleichen
Seiten
auf
dem
Würfel
J'veux
plus
courir,
j'veux
plus
marcher
Ich
will
nicht
mehr
rennen,
ich
will
nicht
mehr
gehen
J'veux
surtout
plus
ramper
pour
toé
Ich
will
vor
allem
nicht
mehr
vor
dir
kriechen
Parce
que
j'sais
bien
que
dans
tes
prières
Weil
ich
genau
weiß,
dass
du
in
deinen
Gebeten
Tu
veux
juste
me
voir
brûler
en
Enfer
Mich
nur
in
der
Hölle
brennen
sehen
willst
J'croyais
que
les
ailes
que
tu
m'as
laissées
c'tait
pour
me
permettre
de
Ich
dachte,
die
Flügel,
die
du
mir
gelassen
hast,
wären,
damit
ich
Et
non
pour
me
mettre
en
cage
pour
pouvoir
mieux
me
déplumer
Und
nicht,
um
mich
in
einen
Käfig
zu
sperren,
um
mich
besser
rupfen
zu
können
Dragonix@technologist.com
Dragonix@technologist.com
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Busque, Martin Roby, Jean-francois Joseph Dube, Jean Francois Bernatchez, Michel Andre Lambert
Album
Piège
date of release
04-11-2012
Attention! Feel free to leave feedback.