Всё как у людей - Трибьют Егору Летову
Alles wie bei Menschen - Tribut an Jegor Letow
Вы
как-то
сказали,
я
процитирую
Sie
sagten
einmal,
ich
zitiere
"Нам
всем
кажется,
что
если
навести
твёрдый
порядок
жёсткой
рукой,
то
всем
нам
станет
жить
лучше,
комфортнее
и
безопаснее
"Es
scheint
uns
allen,
wenn
man
mit
harter
Hand
für
Ordnung
sorgt,
wird
unser
Leben
besser,
komfortabler
und
sicherer"
На
самом
деле,
эта
комфортность
очень
быстро
пройдёт,
потому
что
эта
жёсткая
рука
начнёт
нас
очень
быстро
душить"
Tatsächlich
vergeht
dieser
Komfort
schnell,
weil
diese
harte
Hand
uns
bald
zu
würgen
beginnt"
Начала
уже?
Hat
es
schon
begonnen?
— Это
я
сказал?
— Habe
ich
das
gesagt?
— Да,
это
вы
сказали
в
94-ом
году
— Ja,
das
sagten
Sie
1994
— Я
этого
не
чувствую
— Ich
fühle
das
nicht
— Не
душит?
— Würgt
es
nicht?
Голову
в
коробке
пластмассовой
Kopf
in
einer
Plastikbox
Вместе
с
телефоном,
ключами
и
паспортом
Mit
Telefon,
Schlüsseln
und
Pass
Рентгеном
в
сканере
просветят
ласково
Röntgen
im
Scanner
streichelt
sanft
В
целях
безопасности
государственной
Zum
Schutz
der
staatlichen
Sicherheit
И
обратно
вряд
ли
пришьют
уже
Und
zurück
näht
man
wohl
kaum
mehr
Руки
ищут
затылки
над
обрубками
шей
Hände
suchen
Nacken
über
Stummeln
von
Hälsen
Туловища
жмутся
грудными
клетками
к
стенам
Torso
drängt
mit
Brustkörben
gegen
Wände
Не
видно
из
контейнеров,
что
там
с
телом
In
Containern
sieht
man
nicht,
was
mit
dem
Körper
ist
Лента
с
монотонным
гулом
коробку
тащит
Band
mit
monotonom
Summen
zieht
die
Kiste
И
для
тулова
тоже
подыщут
ящик
Und
für
den
Körper
sucht
man
auch
Kisten
Станет
стан
обезглавленный,
в
нём
лежащий
Wird
zur
Bahre
der
enthauptete,
darin
liegende
Почти
покойником,
почти
настоящим
Fast
ein
Leichnam,
fast
ein
echter
Кто-то,
может
быть,
даже
помянет
на
40
дней
Vielleicht
gedenkt
jemand
am
40.
Tag
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
А
девочка
из
конной
полиции
Und
das
Mädchen
von
der
berittenen
Polizei
С
белым
айфоном
на
белом
жеребце
Mit
weißem
iPhone
auf
weißem
Hengst
Ждёт
в
Инстаграме
лайка
от
принца
Wartet
auf
Instagram-Likes
von
einem
Prinzen
И
ждёт
от
Чёрной
Пятницы
низких
цен
Und
auf
Black
Friday-Niedrigpreise
Мерно
цокают
копытца
по
улице
Gleichmäßig
klappern
Hufe
auf
der
Straße
Винтят
демонстрантов
мальчики-коллеги
Demonstranten
schrauben
Jungen-Kollegen
ein
Обсуждают
рецепты
подружки-умницы
Rezepte
besprechen
kluge
Mädels-Freundinnen
В
недозаблокированной
телеге
Im
unzureichend
blockierten
Telegram
Она
завтра
купит
в
Меге
наборчик
LEGO
Sie
kauft
morgen
bei
Metro
ein
LEGO-Set
Для
племянника
на
его
рождения
день
Für
den
Neffen
zu
seinem
Geburtstag
В
наборе
— автозак
и
три
человека
Im
Set
- Gefangenentransporter
und
drei
Figuren
Двое
ментов
на
одного
— всё
как
у
людей
Zwei
Bullen
auf
einen
- alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
СМИ
голосят
то,
что
повсюду
агенты
МИ-6,
ЦРУ
и
Моссада
Medien
schreien,
überall
seien
MI-6,
CIA
und
Mossad-Agenten
Пугают
исчадием
ада
звёздно-полосато-носато-пейсатым
Erschrecken
mit
sternenbanner-nasigem
Höllengezücht
Лёд
под
ногами
майора
ломается
легче,
чем
корка
фалафеля
Eis
bricht
unter
Majors
Füßen
leichter
als
Falafel-Kruste
Майор
не
боится,
майор
не
утонет
— майор,
если
что,
в
батискафе
Major
hat
keine
Angst,
Major
geht
nicht
unter
- Major
ist
im
Bathyscaphe
Ты
слышишь,
как
скрепы
скрипят
и
жужжат
старомодным
дабстепом?
Hörst
du,
wie
die
Werte
knirschen
und
summen
wie
altmodischer
Dubstep?
Это
снова,
словно
Челубей
с
Пересветом
Wieder
wie
Tscheljabei
mit
Pereswet
Насмерть
бьются
совдеп
с
Госдепом
Kämpfen
Sowdep
und
GOSDEP
auf
Leben
und
Tod
А
чтобы
чужие
боялись,
своих
посильнее
бей...
Damit
Fremde
sich
fürchten
- schlag
die
Eigenen
stärker...
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Слышь,
не
нагнетай,
перестань
Hör
mal,
übertreib
nicht,
hör
auf
Если
кипеш
реальный
начнётся,
что
будет,
представь!
Wenn
echter
Krawall
losgeht,
was
dann,
stell
dir
vor!
Если
тут
тебе
неймётся
— так
пиздуй
в
Пиндостан
Wenn's
dir
hier
nicht
passt
- dann
ab
ins
Pindostan
Хули
ты
всё
надрываешься?
В
натуре,
достал!
Warum
pflaumst
du
immer?
Verdammt,
reicht!
От
дерьма
на
вентиляторе
дышать
не
легче
Von
Dreck
auf
dem
Ventilator
atmet
sich's
nicht
leichter
Лишь
охота
респираторы
прижать
покрепче
Will
man
nur
Atemschutz
fester
pressen
Без
тебя
хватает
смрада
— орать
легко
Ohne
dich
gibt's
Gestank
genug
- schreien
ist
leicht
Все
знают,
как
не
надо,
как
быть
— никто
Alle
wissen
wie
falsch,
wie
richtig
- niemand
Политшапито.
Медиаклоунада
Polittheater.
Medienclownerie
У
каждой
хламидомонады
— ума
палата
Jede
Chlamydomonas
- 'ne
Pfeife
voll
Weisheit
И
на
всё
— свои
взгляды
Und
für
alles
- eigene
Ansichten
А
ты
что-то
пиздишь
многовато
нам
тут
Doch
du
laberst
zuviel
Mist
hier
Для
заложника
режима,
сука,
с
кляпом
во
рту
Für
'ne
Geisel
des
Regimes,
Bitch,
mit
Knebel
im
Maul
Протест
невзатяг,
бунт
в
соцсетях
Protest
ohne
Kraft,
Aufruhr
in
Sozialnetzen
Пляски
под
чужую
дудку
на
чужих
костях
Tanz
nach
fremdem
Takt
auf
fremden
Knochen
Лучше
бы
шишек
ГАЗПРОМовских
развлекал
Solltest
besser
GAZPROM-Zapfen
unterhalten
По
жирным
заказникам
в
шикарных
особняках
In
fetten
Jagdrevieren
in
schicken
Villen
Мир
однокомнатных
квартир
с
совмещённым
санузлом
Welt
aus
Einzimmerwohnungen
mit
Kombi-Bad
Микрофон
за
100
рублей,
самопальное
музло
Mikro
für
100
Rubel,
selbstgemachte
Musi
Ты
же
выбрался
оттуда?
Значит,
повезло!
Du
bist
dort
raus?
Hattest
Glück!
Так
фильтруй
базар
и
множь
на
счету
число
Also
filter
dein
Maul
und
vermehre
die
Kontozahl
Уютная
коробка
мещанского
райка
Gemütliche
Kiste
spießiger
Idylle
Лубочные
картинки
про
счастье
дурака
Lubok-Bilder
vom
Glück
der
Dummen
Типичные
сюжеты
— культуры
суррогат
Typische
Handlungen
- Surrogate
der
Kultur
Душонка
— по
дешёвке,
а
шкура
— дорога
Seele
für'n
Appel,
Haut
- teuer
Но
ты
давай
вон
спроси
у
своих
детей
Doch
frag
mal
deine
Kinder
Где
их
папа
нужней:
в
сводках
новостей
Wo
ihr
Vater
nötiger:
In
Nachrichtensendungen
Чтоб
ноги
об
него
вытирать
по
телику?
Damit
man
am
Fernsehen
die
Füße
an
ihm
abwischt?
Или
в
коридоре,
чтоб
сиденье
поднять
у
велика?
Oder
im
Flur,
um
den
Fahrradsattel
zu
heben?
Скучно,
что
ли,
живётся
без
пиздюлей?
Lebt
sich's
zu
langweilig
ohne
Prügel?
Пока
кормят
— ешь,
пока
поят
— пей
Solang
sie
füttern
- iss,
solang
sie
tränken
- trink
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Всё
как
у
людей
Alles
wie
bei
Menschen
Это
ваши
сыновья,
будьте
благоразумны,
не
нарушайте
общ-
Das
sind
Ihre
Söhne,
seien
Sie
vernünftig,
stören
Sie
nicht
die
öff-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.