Двадцатые годы
Zwanziger Jahre
Я
залезу
на
стол
в
кабаке
и
Ich
steige
auf
den
Tisch
im
Wirtshaus
und
Почитаю
оттуда
стихи
вам
Rezitiere
euch
von
dort
Gedichte
С
надрывом
Mit
durchdringendem
Schmerz
Загрустят
капитала
лакеи
Die
Lakai’n
des
Kapitals
werden
traurig
Поплачут
над
пивом
Weinen
über
ihren
Bieren
Хмель
и
солод
с
солёным
вкуснее
Hopfen
und
Malz
schmeckt
salziger
besser
Слёзы
в
пене
помехой
не
будут
Tränen
im
Schaum
sind
kein
Hindernis
Так
что
я
залезу
на
стол
в
кабаке
и
Darum
steige
ich
auf
den
Tisch
im
Wirtshaus
und
С
надрывом
почитаю
стихи
вам
оттуда
Rezitiere
mit
Schmerz
euch
Gedichte
von
dort
Я
такой
же,
как
вы,
абсолютно
Ich
bin
genau
wie
ihr,
absolut
Это
слышно
в
каждом
четверостишье
Hörbar
in
jedem
Vierzeiler
И,
обозначая
наше
сходство
прилюдно
Und
um
öffentlich
unsere
Ähnlichkeit
zu
zeigen
Чтоб
всем
было
видно,
я
лезу
повыше
Damit
alle
sehen,
steige
ich
höher
Словно
солдат,
что
поднялся
без
каски
на
бруствер
Wie
ein
Soldat,
der
ohne
Helm
auf
die
Brüstung
klettert
Ловя
своим
черепом
выстрел
Fängt
mit
seinem
Schädel
den
Schuss
Я
так
однажды
достану
до
люстры
So
greife
ich
eines
Tages
nach
dem
Kronleuchter
И
над
всем
миром
крещёным
повисну
Und
schwebe
über
der
ganzen
getauften
Welt
И
продолжатся
двадцатые
годы
Und
die
zwanziger
Jahre
werden
weitergehen
Без
мутящих
воду
Ohne
die
Wassertrübenden
И
чуждых
народу
Und
dem
Volk
fremden
Упаднических
поэтов
Dekadenten
Poeten
От
лишних
карт
зачистят
колоду
Von
unnützen
Karten
wird
das
Deck
gereinigt
Шестёрки-сексоты
Spitzel,
Handlanger
В
погонах
идиоты
Idioten
in
Achselstücken
Дураки
в
эполетах
Trottel
mit
Epauletten
Сочтены
дни
Турбиных,
и
вместо
изб
лубяных
Die
Tage
der
Turbins
sind
gezählt,
statt
Lehmhütten
jetzt
Небоскрёбы
да
трубы:
мы
глядим
на
них
из
глубины
Wolkenkratzer
und
Schlote:
Wir
blicken
aus
der
Tiefe
zu
ihnen
auf
Словно
рыбы
на
луну,
и
я
пою
для
родного
дна
Wie
Fische
zum
Mond,
und
ich
singe
für
den
heimischen
Grund
Свой
романс
под
старину
в
духе
Бориса
Фомина
Mein
Romanzen
im
alten
Stil,
im
Geist
von
Boris
Fomin
В
Злых
заметках
главреда
Правды
я
предстану
посмертно
франтом
In
bösen
Notizen
des
Prawda-Chefredakteurs
erscheine
ich
posthum
als
Dandy
Алкашом
без
тени
таланта,
жалким
внутренним
эмигрантом
Ein
Säufer
ohne
Talentspur,
elender
innerer
Emigrant
Рифмующим
пьяный
бред,
но
одного
не
учтёт
главред
Der
berauschten
Wahn
reimt,
doch
eines
übersieht
der
Chefredakteur
Того,
что
его
Правдой
подотрутся
через
сотню
лет
Dass
sich
in
hundert
Jahren
jedermann
mit
seiner
Prawda
den
Hintern
putzt
Подо
мной
пошатнётся
стол
— полечу
вниз
головой:
Unter
mir
wankt
der
Tisch
- stürze
kopfüber
hinab:
За
штанину
потянет
кто-то,
вовлекая
в
мордобой
Jemand
zieht
am
Hosenbein,
zieht
mich
in
Prügelei
И
трактирный
половой
вызовет
городового
Und
der
Schankkellner
ruft
den
Stadtpolizisten
Вот
он,
дар
мой
удалой;
да,
вот
такая
сила
слова
Seht,
mein
kühnes
Geschenk;
ja,
solche
Kraft
hat
das
Wort
Я
завтра
залезу
снова,
словно
альпинист
настырный
Morgen
steige
ich
wieder,
wie
zäher
Bergsteiger
Вам
стихи
под
нос
подсовывая
спиртом
нашатырным
Schieb
euch
Gedichte
unter
die
Nase
mit
Salmiakgeist
Снова
на
башке
— бутылка,
под
ногами
— бруствер:
Wieder
die
Flasche
am
Kopf,
unter
Füßen
die
Brüstung:
Давай,
вражеский
снайпер,
покажи
своё
искусство
Zeig
dein
Können,
feindlicher
Scharfschütze
И
продолжатся
двадцатые
годы
Und
die
zwanziger
Jahre
werden
weitergehen
Без
мутящих
воду
Ohne
die
Wassertrübenden
И
чуждых
народу
Und
dem
Volk
fremden
Упаднических
поэтов
Dekadenten
Poeten
От
лишних
карт
зачистят
колоду
Von
unnützen
Karten
wird
das
Deck
gereinigt
Шестёрки-сексоты
Spitzel,
Handlanger
В
погонах
идиоты
Idioten
in
Achselstücken
Дураки
в
эполетах
Trottel
mit
Epauletten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.