Инстинкт
саморазрушения
Selbstzerstörungstrieb
Сам
и
без
разрешения
Allein
und
ohne
Erlaubnis
Диктует
мне
решения
Diktiert
mir
die
Entscheidungen
Меня
уже
не
спасти
Mich
kann
man
nicht
mehr
retten
Мозг
себе
назначил
зама
Hirn
ernannte
sich
zum
Stellvertreter
Оставил
трон,
покинул
замок
Verließ
den
Thron,
verließ
die
Burg
И
здесь
теперь
всем
правит
Und
hier
regiert
nun
für
alle
Саморазрушения
инстинкт
Der
Selbstzerstörungstrieb
Это
не
то,
что
ты
подумал,
это
не
моё
Das
ist
nicht,
was
du
denkst,
nicht
mein
Я
не
юзаю
Ich
nehme
nichts
Это
не
я
шуршу
в
кустах
ночами
с
фонарём
Das
bin
nicht
ich,
nachts
im
Gebüsch
raschelnd
За
МКАДом,
в
ЮЗАО
Mit
Taschenlampe
hinterm
MKAD,
im
Südwestbezirk
Это
не
я
всегда
хочу
ещё
чуть-чуть
Das
bin
nicht
ich,
der
immer
mehr
will
И
ещё
разок
Und
noch
einmal
Это
не
я
бухаю
и
не
я
торчу
Das
bin
nicht
ich,
der
säuft
und
nicht
ich,
der
high
ist
Нет,
я
бы
так
не
смог
Nein,
so
könnte
ich
nicht
Камикадзе-паразит
не
пощадит
хозяина
Kamikaze-Parasit
verschont
den
Wirt
nicht
Он
сжёг
в
полёте
весь
бензин,
и
развернуть
нельзя
его
Verbrannte
alles
Benzin
im
Flug,
unumkehrbar
В
крутом
пике
таранит
палубу
японский
смертник
Im
Sturzflug
rammt
die
Decks
der
japanische
Todesflieger
Так
приказал
император,
которого
не
свергнуть
So
befahl
der
unbesiegbare
Kaiser
В
центре
прицела
у
себя
самой
трясётся
цель
Im
Fadenkreuz
zittert
das
Ziel
vor
sich
selbst
Цели
от
столкновенья
с
целью
никуда
не
деться
Dem
Ziel
entkommt
dem
Zusammenprall
nicht
Цель
о
себе
всё
время
думает
в
третьем
лице
Das
Ziel
denkt
ständig
über
sich
in
dritter
Person
Так
цели
проще
оправдывать
любые
средства
So
rechtfertigt
das
Ziel
alle
Mittel
leichter
Я,
похоже,
в
плену
у
зла,
но
это
словно
всё
не
со
мной
Gefangen
vom
Bösen,
doch
fühlt
sich
fremd
Голос
разума
мне
прислал
снова
месседж
голосовой
Die
Vernunft
schickt
mir
erneut
eine
Sprachnachricht
Удалю
его,
не
включив,
— там
всё
время
какой-то
спам
Lösche
sie
ungehört
- ständig
nur
Spam
Я
топлю
печали
в
ночи,
я
встречаю
полдень,
не
спав
Ertränke
Kummer
in
der
Nacht,
treffe
den
Mittag
wach
Я
опять
кому-то
звоню,
я
опять
куда-то
поехал
Ich
rufe
wieder
jemanden
an,
fahre
wieder
irgendwohin
Я
с
делами
повременю:
делу
— час,
а
время
— потехам
Aufschiebe
Aufgaben:
Stunde
der
Arbeit,
Zeit
für
Spiel
А
вообще-то
это
не
я
— я
б
себя
так
не
запустил
Doch
eigentlich
bin
ich's
nicht
- hätt'
mich
nicht
so
vernachlässigt
Это
стрёмная
колея
— это
Das
ist
eine
üble
Spur
- das
ist
Инстинкт
саморазрушения
Selbstzerstörungstrieb
Сам
и
без
разрешения
Allein
und
ohne
Erlaubnis
Диктует
мне
решения
Diktiert
mir
die
Entscheidungen
Меня
уже
не
спасти
Mich
kann
man
nicht
mehr
retten
Мозг
себе
назначил
зама
Hirn
ernannte
sich
zum
Stellvertreter
Оставил
трон,
покинул
замок
Verließ
den
Thron,
verließ
die
Burg
И
здесь
теперь
всем
правит
Und
hier
regiert
nun
für
alle
Саморазрушения
инстинкт
Der
Selbstzerstörungstrieb
Это
не
то,
что
ты
подумал,
это
не
моё
Das
ist
nicht,
was
du
denkst,
nicht
mein
Я
не
юзаю
Ich
nehm
nichts
Это
не
я
шуршу
в
кустах
ночами
с
фонарём
Das
bin
nicht
ich,
nachts
im
Gebüsch
raschelnd
За
МКАДом,
в
ЮЗАО
Mit
Taschenlampe
hinterm
MKAD,
im
Südwestbezirk
Это
не
я
всегда
хочу
ещё
чуть-чуть
Das
bin
nicht
ich,
der
immer
mehr
will
И
ещё
разок
Und
noch
einmal
Это
не
я
бухаю
и
не
я
торчу
Das
bin
nicht
ich,
der
säuft
und
nicht
ich,
der
high
ist
Нет,
я
бы
так
не
смог
Nein,
so
könnte
ich
nicht
Бросить
— это
слишком
легко,
бросить
— это
для
слабаков
Aufgeben?
Zu
einfach,
nur
für
Schwache
По
пустыне
из
порошков
без
верблюда
иду
пешком
Durch
Pulverwüste
geh
ich
zu
Fuß,
ohne
Kamel
Во
всех
фляжках
— алкоголь,
за
спиной
— таблеток
рюкзак
In
Flaschen
Alkohol,
Rucksack
voll
Pillen
Впереди
— травяной
оазис:
с
вашим
миром
что-то
не
так
Voraus
- Grasoase:
Mit
eurer
Welt
stimmt
was
nicht
С
вашим
миром
что-то
не
то,
он
— бракованная
модель
Mit
eurer
Welt
stimmt
was
nicht,
mangelhaftes
Modell
Я
нехотя
вселяюсь
в
него,
как
в
дешёвый,
дрянной
мотель
Ziehe
widerwillig
ein
wie
in
ein
billiges
Motel
Это
вынужденный
пит-стоп
— я
опять
на
дороге
в
ад
Erzwungener
Zwischenhalt
- wieder
auf
dem
Weg
zur
Hölle
С
вашим
миром
что-то
не
то,
с
вашим
миром
что-то
не
так
Mit
eurer
Welt
stimmt
was
nicht,
mit
eurer
Welt
stimmt
was
nicht
Кто-то
финишную
прямую
чертит
карточкой
на
столе
Jemand
zieht
die
Zielgerade
mit
Karte
auf
dem
Tisch
Я
возьму
гран-при
вслепую,
без
ладоней
на
руле
Ich
hol'
den
Sieg
blind,
ohne
Hände
am
Lenkrad
Это
мне
вообще
раз
плюнуть,
я
ведь
опытный
пилот
Kein
Problem
für
mich,
ich
bin
erfahrener
Pilot
И
мой
болид
летит
в
трибуны,
не
вписавшись
в
поворот
Und
mein
Bolide
rast
in
die
Zuschauer,
in
der
Kurve
verfehlt
Пена
изо
рта
— как
из
огнетушителя,
до
клиники
водителю
Schaum
vorm
Mund
wie
aus
Feuerlöscher,
ins
Krankenhaus
Fahrer
Увы,
тебя
не
довезти
Doch
leider
ist
er
nicht
mehr
zu
retten
Не
реагирует
зрачок
на
раздражители
Pupille
reagiert
nicht
auf
Reize
Устал?
Так
полежи
теперь
Müde?
Jetzt
ruhe
dich
aus
Слышишь?
Это
я,
твой
Hörst
du?
Ich
bin's,
dein
Инстинкт
саморазрушения
Selbstzerstörungstrieb
И
я
без
разрешения
Ich
selbst
ohne
Erlaubnis
Сам
принял
все
решения
Fällte
alle
Entscheidungen
Тебя
уже
не
спасти
Dich
kann
man
nicht
mehr
retten
Мозг
себе
назначил
зама
Hirn
ernannte
sich
zum
Stellvertreter
Оставил
трон,
покинул
замок
Verließ
den
Thron,
verließ
die
Burg
И
здесь
теперь
всем
правит
Und
hier
regiert
nun
für
alle
Саморазрушения
инстинкт
Der
Selbstzerstörungstrieb
По
наклонной
так
кайфово
катиться
вниз
Den
Abhang
hinab
rollen
ist
so
geil
Мыслями
о
последствиях
брезгуя
Verachten
von
Gedanken
an
Konsequenzen
Но
эта
горка
в
себе
горький
таит
сюрприз
Doch
die
Rutsche
birgt
böse
Überraschung
Во
все
стыки
продольные
вставлены
железные
лезвия
In
allen
Längsfugen
sind
Klingen
eingebaut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.