Я
помню
себя
ребёнком
в
крошечном
городке
Ich
erinnere
mich
als
Kind
in
einer
winzigen
Stadt
Робкой
божьей
коровкой
в
спичечном
коробке
Ein
schüchterner
Marienkäfer
in
einer
Streichholzschachtel
Мне
было
тесно
и
стрёмно
и,
видно,
в
этой
связи
Mir
war
es
eng
und
unheimlich
und
wohl
deshalb
Я,
вообразив
себя
спичкой,
вылез
искать
бензин
Stellte
ich
mir
vor,
ein
Streichholz
zu
sein,
kroch
raus,
suchte
Benzin
Штепсель
американской
мечты
не
подходит
к
российской
розетке
Der
Stecker
des
amerikanischen
Traums
passt
nicht
in
die
russische
Steckdose
В
русской
рулетке
не
катят
понты
– здесь
всегда
на
кону
все
серые
клетки
Beim
Russisch
Roulette
zählt
kein
Angeben
– hier
stehen
immer
alle
grauen
Felder
auf
dem
Spiel
Да
и
от
кителей
вип-посетителей
серым-серо
в
этом
казино
Und
von
den
Uniformen
der
VIP-Besucher
ist
es
hier
im
Kasino
grau
in
grau
Но
я,
сделав
покерфейс
убедительный,
поставил
все
фишки
свои
на
зеро
Aber
ich
machte
ein
überzeugendes
Pokerface,
setzte
meine
ganzen
Chips
auf
Zero
Жизнь
– не
сироп,
и
мой
лимонад
ощутимо
кислит
Das
Leben
ist
kein
Sirup,
meine
Limo
schmeckt
spürbar
sauer
Скулы
так
сводит,
будто
вот-вот
облезет
щетина
и
лопнут
виски
Kiefer
so
verkrampft,
als
ob
gleich
der
Stoppelbart
verlöre
und
die
Schläfen
platzten
Но
я
всё
это
переборол,
перемолол,
перемотал,
как
преролл
Doch
ich
überwand
das
alles,
zermalmte
es,
spulte
es
auf
wie
eine
Voraufnahme
Взял
под
контроль
и
всем
злыдням
назло
дальше
транслирую
свой
рок'н'ролл
Habe
es
unter
Kontrolle
und
zum
Trotz
allen
Widersachern
übertrage
ich
meinen
Rock
and
Roll
Я
стопудово
многое
сделал
не
так,
стопудово
в
чём-то
неправ
Ich
habe
sicher
vieles
falsch
gemacht,
sicher
in
manchem
nicht
recht
gehabt
Но
мой
русский
язык
звучит
из
машин
от
Гудзона
и
до
Днепра
Doch
meine
russische
Sprache
erklingt
aus
Boxen
von
der
Hudson
[Bay]
bis
zum
Dnepr
Я
пишу
этот
текст
на
Неве,
завтра
будет
Москва
и
Ока
Ich
schreibe
diesen
Text
an
der
Newa,
morgen
sind
Moskau
und
Oka
dran
И
я
буду
так
делать,
пока
где-то
во
мне
ритмично
дрожит
миокард
Und
ich
werde
so
weiter
machen,
solange
irgendwo
in
mir
ein
Myokard
rhythmisch
zittert
Я
помню
себя
ребёнком
в
крошечном
городке
Ich
erinnere
mich
als
Kind
in
einer
winzigen
Stadt
Робкой
божьей
коровкой
в
спичечном
коробке
Ein
schüchterner
Marienkäfer
in
einer
Streichholzschachtel
Мне
было
тесно
и
стрёмно
и,
видно,
в
этой
связи
Mir
war
es
eng
und
unheimlich
und
wohl
deshalb
Я,
вообразив
себя
спичкой,
вылез
искать
бензин
Stellte
ich
mir
vor,
ein
Streichholz
zu
sein,
kroch
raus,
suchte
Benzin
Я
помню
себя
подростком
в
плацкарте
на
верхней
полке
Ich
erinnere
mich
als
Teenager
in
einem
Platzkartenwagen
auf
dem
oberen
Bett
Бельё
не
брал
– это
роскошь,
проснулся
в
мятой
футболке
Nahm
keine
Wäsche
mit
– ein
Luxus,
wachte
im
zerknitterten
T-Shirt
auf
Очнулся
песчинкой
мелкой
на
дне
столичного
моря
Kam
zu
mir
als
winziges
Sandkorn
am
Grund
eines
hauptstädtischen
Meers
С
гитарой,
в
общаге,
в
стельку,
орущим
дичь
в
коридоре
Mit
Gitarre,
im
Wohnheim,
stockbesoffen,
im
Flur
wilden
Unsinn
schreiend
Мечтали,
хардкор
играя
в
гадюшнике
трём
калекам
Wir
träumten,
Hardcore
spielend,
in
der
Bruchbude
drei
Krüppeln
Как
задранные
носы
скоро
дружно
утрём
коллегам
Wie
wir
Kollegen
bald
die
hochgestreckten
Nasen
gemeinsam
putzen
würden
Клялись,
что
вместе
до
гроба
– та
речь
не
была
натужной
Schworen,
bis
zum
Grab
zusammen
– diese
Rede
war
nicht
gezwungen
Но
жизнь
проставила
строго
срок
годности
вечной
дружбы
Doch
das
Leben
setzte
streng
ein
Verfallsdatum
auf
ewige
Freundschaft
Я
помню
лицо
безысходности
в
запертой
ванной
в
осколках
разбитого
зеркала
Ich
erinnere
das
Gesicht
der
Ausweglosigkeit
im
abgeschlossenen
Bad
in
den
Scherben
eines
zerbrochenen
Spiegels
И
дряблую
задницу
шлюхи
фортуны,
что
ей
омерзительно
тверкала
Und
den
schlaffen
Arsch
der
Hure
Fortuna,
der
sie
abscheulich
twerkte
И
как
мне
сказал
лучший
друг,
что,
не
выживи
я,
он
бы
не
растерялся
Und
wie
mir
der
beste
Freund
sagte,
hätte
ich
überlebt,
er
wäre
nicht
aus
der
Fassung
geraten
И
как
я
остался
на
палубе
в
шторм
спорить
с
пучиной
и
перекладывать
галсы
Und
wie
ich
allein
an
Deck
blieb,
im
Sturm
mit
dem
Abgrund
stritt
und
die
Schoten
wechselte
Триумфы,
провалы,
ревущая
публика,
в
залах
несметные
числа
Triumphe,
Fehlschläge,
tobendes
Publikum,
in
Hallen
unzählige
Scharen
Десятки
мигалок
и
толпы
сотрудников,
лишь
бы
концерт
не
случился
Zehntausende
Blaulichter
und
Beamte,
nur
damit
kein
Konzert
stattfand
Я
ничего
не
забыл,
и
мне
не
сбиться
даже
без
карты
и
маяка
Ich
habe
nichts
vergessen
und
kann
nicht
vom
Kurs
abkommen,
selbst
ohne
Karte
und
Leuchtfeuer
Я
буду
так
делать,
пока
где-то
во
мне
ритмично
дрожит
миокард
Ich
werde
so
machen,
solange
irgendwo
in
mir
ein
Myokard
rhythmisch
zittert
Я
помню
себя
ребёнком
в
крошечном
городке
Ich
erinnere
mich
als
Kind
in
einer
winzigen
Stadt
Робкой
божьей
коровкой
в
спичечном
коробке
Ein
schüchterner
Marienkäfer
in
einer
Streichholzschachtel
Мне
было
тесно
и
стрёмно
и,
видно,
в
этой
связи
Mir
war
es
eng
und
unheimlich
und
wohl
deshalb
Я,
вообразив
себя
спичкой,
вылез
искать
бензин
Stellte
ich
mir
vor,
ein
Streichholz
zu
sein,
kroch
raus,
suchte
Benzin
Я
помню
себя
ребёнком
в
крошечном
городке
Ich
erinnere
mich
als
Kind
in
einer
winzigen
Stadt
Робкой
божьей
коровкой
в
спичечном
коробке
Ein
schüchterner
Marienkäfer
in
einer
Streichholzschachtel
Мне
было
тесно
и
стрёмно
и,
видно,
в
этой
связи
Mir
war
es
eng
und
unheimlich
und
wohl
deshalb
Я,
вообразив
себя
спичкой,
вылез
искать
бензин
Stellte
ich
mir
vor,
ein
Streichholz
zu
sein,
kroch
raus,
suchte
Benzin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.