Сельма Лагерлёф
Selma Lagerlöf
В
самом
центре
Златоглавой,
каблуки
переломав
Mitten
im
goldgekrönten
Moskau,
Absätze
zerschmettert
Шла
помятая
шалава,
забивая
на
Минздрав
Schlurfte
eine
ramponierte
Schlampe,
das
Gesundheitsministerium
ignorierend
И
курила
сигарету,
и
бухала
из
горла
Rauchend
eine
Zigarette,
kippend
Alkohol
in
den
Rachen
Дело
близилось
к
обеду
для
тех,
у
кого
дела
Mittagszeit
für
jene,
die
Geschäfte
hatten
Весенняя
Петровка,
обманчивое
тепло
Frühlingshafte
Petrowka,
trügerisch
warm
В
каких-то
брызгах
ветровка
— наверно,
это
вино
Spritzer
auf
der
Windjacke
- wohl
Wein
В
блестящих
солнцезащитных
— блестящих
витрин
стекло
Hinter
schillernden
Sonnenbrillen
- schillernde
Schaufensterscheiben
Она
в
говно
— и
уже
давно
Sie
ist
im
Abgrund
- schon
lang
Кто-то
в
Картье
ищет
для
женщины
своей
колье
Jemand
in
Cartier
sucht
ein
Collier
für
seine
Frau
Из
Мариотта
за
кем-то
тащит
багаж
портье
Ein
Portier
schleppt
Gepäck
vom
Marriott
От
неё
всё
это
дальше,
чем
от
Жюля
Верна
— Депардье
Ferner
von
ihr
als
Jules
Verne
von
Depardieu
Будто
она
на
глубине
в
двадцать
тысяч
лье
Als
läge
sie
zwanzigtausend
Meilen
tief
Спешащие
москвичи,
невидящие
глаза
Eilende
Moskauer,
blinde
Augen
Из-под
очков
чёрный
комочек
на
щёку
вытащила
слеза
Unter
schwarzer
Brillenträne
ein
Tränenklumpen
auf
der
Wange
У
магазина
Гуччи,
глядя
на
логотип
Vor
Guccis
Laden,
starrend
aufs
Logo
Она
вдруг
запела
громко,
срываясь
на
пьяный
хрип
Plötzlich
sang
sie
laut,
riss
in
heiseren
Suff
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
in
Selma
Lagerlöfs
Märchen
Отвезите
из
Moscow
City,
yeah
Bringt
mich
fort
aus
Moscow
City,
yeah
На
нашу
улицу
в
три
дома,
где
всё
просто
и
знакомо,
на
денёк
Zu
unserer
Dreihäuserstraße,
wo
alles
simpel
und
vertraut,
einen
Tag
lang
В
огнях
большого
города,
сгоревший
как
во
тьме
окурка
уголёк
In
der
Großstadtlichtern
verglüht
wie
Kipperasche
in
Finsternis
Молит
мотылёк:
ну
пожалуйста
Fleht
eine
Motte:
nur
zu
bitta
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
in
Selma
Lagerlöfs
Märchen
Отвезите
из
Moscow
City,
yeah
Bringt
mich
fort
aus
Moscow
City,
yeah
На
нашу
улицу
в
три
дома,
где
всё
просто
и
знакомо,
на
денёк
Zu
unserer
Dreihäuserstraße,
wo
alles
simpel
und
vertraut,
einen
Tag
lang
В
огнях
большого
города,
сгоревший
как
во
тьме
окурка
уголёк
In
der
Großstadtlichtern
verglüht
wie
Kipperasche
in
Finsternis
Молит
мотылёк:
ну
пожалуйста
Fleht
eine
Motte:
nur
zu
bitta
Пусть
в
сером
небе
ищет
вену
останкинский
шприц
Mag
Ostankinos
Spritze
in
grauem
Himmel
nach
Venen
suchen
Пусть
солнца
тусклый
кропалёк
прожигает
фольгу
Mag
Sonnes
trübe
Flamme
Aluschweiß
brennen
Пусть
миллионы
в
телефоны
уткнувшихся
лиц
Mag
Millionen
gesenkter
Gesichter
in
Telefonen
stecken
Снизу
что-то
там
разруливают
на
бегу
Etwas
von
unten
am
Rande
regeln
На
всю
Москву
светя
трусами,
как
селебрити
Unterwäsche
strahlend
für
ganz
Moskau
wie
Promis
Я
в
небо
взмою
вместе
с
вами,
гуси-лебеди
Steig
ich
mit
euch
empor,
Schwäne-Gänse
Я
в
ваших
клювах
пролечу
над
всеми
постами
Schwebe
in
euren
Schnäbeln
über
alle
Kontrollen
Всех
ДПСников
вдоль
Минки
на
уши
поставив
Verkehrspolizisten
entlang
der
Minsk-Straße
aufrüttelnd
И
старший
брат
вернётся,
бросив
таксовать
в
Варшаве
Der
Große
Bruder
kehrt
heim,
warschauer
Taxifahrt
aufgebend
И
бабушка
любимым
внукам
драников
нажарит
Oma
brät
Kartoffelpuffer
für
geliebte
Enkel
Мы
ей
о
том,
как
жили
там,
наврём
с
три
короба
Wir
lügen
ihr
von
unserem
Leben,
Märchen
haufenweis
И
не
уедем
никогда
уже
из
города
Verlassen
nimmer
mehr
die
Stadt
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
in
Selma
Lagerlöfs
Märchen
Отвезите
из
Moscow
City,
yeah
Bringt
mich
fort
aus
Moscow
City,
yeah
На
нашу
улицу
в
три
дома,
где
всё
просто
и
знакомо,
навсегда
Zu
unserer
Dreihäuserstraße,
wo
alles
simpel
und
vertraut,
nun
für
immer
Я
лучше
разобьюсь
в
дороге,
чем
вернусь
сюда
Eher
zerschell
ich
auf
der
Reise
als
hierher
zurückzukehren
Ну
пожалуйста,
молю
вас
гуси
Bittschön,
fleh
ich
euch
an
Gänse
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
in
Selma
Lagerlöfs
Märchen
Отвезите
из
Moscow
City,
yeah
Bringt
mich
fort
aus
Moscow
City,
yeah
На
нашу
улицу
в
три
дома,
где
всё
просто
и
знакомо,
навсегда
Zu
unserer
Dreihäuserstraße,
wo
alles
simpel
und
vertraut,
nun
für
immer
Я
лучше
разобьюсь
в
дороге,
чем
вернусь
сюда
Eher
zerschell
ich
auf
der
Reise
als
hierher
zurückzukehren
Ну
пожалуйста,
молю
вас
гуси
Bittschön,
fleh
ich
euch
an
Gänse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.