Nolwenn Leroy - The Lake - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nolwenn Leroy - The Lake




The Lake
Озеро
In spring of youth it was my lot
Весной моей юности мне выпал жребий
To haunt of the wide world a spot
Бродить по миру и найти местечко,
The which I could not love the less
Которое я не могла не полюбить,
So lovely was the loneliness
Так прекрасно было одиночество
Of a wild lake, with black rock bound,
Дикого озера, черными скалами окруженного,
And the tall pines that towered around.
И высоких сосен, что возвышались вокруг.
But when the night had thrown her pall
Но когда ночь бросала свой покров
Upon that spot, as upon all.
На это место, как и на все вокруг,
And the mystic wind went by
И мистический ветер пролетал,
Murmuring in melody
Напевая мелодию,
Then a then I would awake
Тогда я пробуждалась
To the terror of the lone lake.
К ужасу одинокого озера.
Yet that terror was not fright,
Но этот ужас не был страхом,
But a tremulous delight
А трепетным восторгом,
A feeling not the jewelled mine
Чувством, которое ни один драгоценный камень
Could teach or bribe me to define
Не мог бы объяснить или подкупить меня, чтобы я определила,
Nor love although the love were thine.
Ни любовь, даже если бы любовь была твоей.
And the mystic wind went by
И мистический ветер пролетал,
Murmuring in melody
Напевая мелодию,
Then a then I would awake
Тогда я пробуждалась
To the terror of the lone lake.
К ужасу одинокого озера.
Death was in that poisonous wave,
Смерть была в этой ядовитой волне,
And in its gulf a fitting grave
И в ее пучине подходящая могила
For him who thence could solace bring
Для того, кто мог бы найти утешение
To his lone imagining
В своих одиноких фантазиях,
Whose solitary soul could make
Чья одинокая душа могла бы создать
And Eden of that him lake.
Эдем из этого озера.
Of a wild lake, with black rock's around's you
Из дикого озера, окруженного черными скалами,
And the tall pines that towered around.
И высоких сосен, что возвышались вокруг.
No more love, no more pain
Нет больше любви, нет больше боли,
To, to define
Чтобы определить,
And the mystic wind went by
И мистический ветер пролетал,
Then ah then I would awake
Тогда я пробуждалась
And Eden of that him lake
И Эдем из этого озера
And the mystic wind went by
И мистический ветер пролетал,
Murmuring in melody
Напевая мелодию,
Then a then I would awake
Тогда я пробуждалась
To the terror of the lone lake.
К ужасу одинокого озера.
And the mystic wind went by
И мистический ветер пролетал,
Murmuring in melody
Напевая мелодию,
Then a then I would awake
Тогда я пробуждалась
To the terror of the lone lake.
К ужасу одинокого озера.





Writer(s): Nolwenn Leroy, Edgar Allan Poe, Cecile Leoge


Attention! Feel free to leave feedback.