Lyrics and translation Nolwenn Leroy - The Lake
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
spring
of
youth
it
was
my
lot
Весной
моей
юности
мне
выпал
жребий
To
haunt
of
the
wide
world
a
spot
Бродить
по
миру
и
найти
местечко,
The
which
I
could
not
love
the
less
Которое
я
не
могла
не
полюбить,
So
lovely
was
the
loneliness
Так
прекрасно
было
одиночество
Of
a
wild
lake,
with
black
rock
bound,
Дикого
озера,
черными
скалами
окруженного,
And
the
tall
pines
that
towered
around.
И
высоких
сосен,
что
возвышались
вокруг.
But
when
the
night
had
thrown
her
pall
Но
когда
ночь
бросала
свой
покров
Upon
that
spot,
as
upon
all.
На
это
место,
как
и
на
все
вокруг,
And
the
mystic
wind
went
by
И
мистический
ветер
пролетал,
Murmuring
in
melody
Напевая
мелодию,
Then
a
then
I
would
awake
Тогда
я
пробуждалась
To
the
terror
of
the
lone
lake.
К
ужасу
одинокого
озера.
Yet
that
terror
was
not
fright,
Но
этот
ужас
не
был
страхом,
But
a
tremulous
delight
А
трепетным
восторгом,
A
feeling
not
the
jewelled
mine
Чувством,
которое
ни
один
драгоценный
камень
Could
teach
or
bribe
me
to
define
Не
мог
бы
объяснить
или
подкупить
меня,
чтобы
я
определила,
Nor
love
although
the
love
were
thine.
Ни
любовь,
даже
если
бы
любовь
была
твоей.
And
the
mystic
wind
went
by
И
мистический
ветер
пролетал,
Murmuring
in
melody
Напевая
мелодию,
Then
a
then
I
would
awake
Тогда
я
пробуждалась
To
the
terror
of
the
lone
lake.
К
ужасу
одинокого
озера.
Death
was
in
that
poisonous
wave,
Смерть
была
в
этой
ядовитой
волне,
And
in
its
gulf
a
fitting
grave
И
в
ее
пучине
– подходящая
могила
For
him
who
thence
could
solace
bring
Для
того,
кто
мог
бы
найти
утешение
To
his
lone
imagining
В
своих
одиноких
фантазиях,
Whose
solitary
soul
could
make
Чья
одинокая
душа
могла
бы
создать
And
Eden
of
that
him
lake.
Эдем
из
этого
озера.
Of
a
wild
lake,
with
black
rock's
around's
you
Из
дикого
озера,
окруженного
черными
скалами,
And
the
tall
pines
that
towered
around.
И
высоких
сосен,
что
возвышались
вокруг.
No
more
love,
no
more
pain
Нет
больше
любви,
нет
больше
боли,
To,
to
define
Чтобы
определить,
And
the
mystic
wind
went
by
И
мистический
ветер
пролетал,
Then
ah
then
I
would
awake
Тогда
я
пробуждалась
And
Eden
of
that
him
lake
И
Эдем
из
этого
озера
And
the
mystic
wind
went
by
И
мистический
ветер
пролетал,
Murmuring
in
melody
Напевая
мелодию,
Then
a
then
I
would
awake
Тогда
я
пробуждалась
To
the
terror
of
the
lone
lake.
К
ужасу
одинокого
озера.
And
the
mystic
wind
went
by
И
мистический
ветер
пролетал,
Murmuring
in
melody
Напевая
мелодию,
Then
a
then
I
would
awake
Тогда
я
пробуждалась
To
the
terror
of
the
lone
lake.
К
ужасу
одинокого
озера.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nolwenn Leroy, Edgar Allan Poe, Cecile Leoge
Album
Gemme
date of release
01-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.