Nolwenn Leroy - The Lake - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nolwenn Leroy - The Lake




In spring of youth it was my lot
Весной юности это был мой удел.
To haunt of the wide world a spot
Преследовать широкий мир-это место.
The which I could not love the less
То, что я не мог любить меньше.
So lovely was the loneliness
Так прекрасно было одиночество.
Of a wild lake, with black rock bound,
Дикое озеро с черной скалой
And the tall pines that towered around.
И высокими соснами, что возвышались вокруг.
But when the night had thrown her pall
Но когда ночь накинула на нее глаз.
Upon that spot, as upon all.
На том месте, как и на всех.
And the mystic wind went by
И пронесся мистический ветер.
Murmuring in melody
Журчание в мелодии.
Then a then I would awake
А потом я просыпаюсь.
To the terror of the lone lake.
За ужас одинокого озера.
Yet that terror was not fright,
Но этот ужас не был страхом.
But a tremulous delight
Но трепетное наслаждение.
A feeling not the jewelled mine
Я не чувствую себя драгоценной.
Could teach or bribe me to define
Мог бы научить или подкупить меня, чтобы определить ...
Nor love although the love were thine.
Ни любви, хотя любовь была твоей.
And the mystic wind went by
И пронесся мистический ветер.
Murmuring in melody
Журчание в мелодии.
Then a then I would awake
А потом я просыпаюсь.
To the terror of the lone lake.
За ужас одинокого озера.
Death was in that poisonous wave,
Смерть была в той ядовитой волне,
And in its gulf a fitting grave
И в ее заливе-подходящая могила.
For him who thence could solace bring
Для того, кто мог бы утешить его.
To his lone imagining
Для его одинокого воображения.
Whose solitary soul could make
Чья одинокая душа могла бы сделать ...
And Eden of that him lake.
И рай этого его озера.
Of a wild lake, with black rock's around's you
Дикое озеро, вокруг тебя черная скала.
And the tall pines that towered around.
И высокие сосны, что возвышались вокруг.
No more love, no more pain
Больше никакой любви, никакой боли.
To, to define
Чтобы, чтобы определить ...
And the mystic wind went by
И пронесся мистический ветер.
Then ah then I would awake
А потом я просыпаюсь.
And Eden of that him lake
И рай этого его озера.
And the mystic wind went by
И пронесся мистический ветер.
Murmuring in melody
Журчание в мелодии.
Then a then I would awake
А потом я просыпаюсь.
To the terror of the lone lake.
За ужас одинокого озера.
And the mystic wind went by
И пронесся мистический ветер.
Murmuring in melody
Журчание в мелодии.
Then a then I would awake
А потом я просыпаюсь.
To the terror of the lone lake.
За ужас одинокого озера.





Writer(s): Nolwenn Leroy, Edgar Allan Poe, Cecile Leoge


Attention! Feel free to leave feedback.