Lyrics and translation Nomad - Fájnak a szavak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fájnak
a
szavak,
amiket
mondtam,
Слова,
которые
я
сказал,
причиняют
боль,
éjjel
ágyamhoz
visszajönnek.
они
возвращаются
ко
мне
ночью.
Állnak
felettem
karba
tett
kézzel,
Они
стоят
надо
мной,
скрестив
руки
на
груди,
Amíg
a
hajnal
nem
ébreszt
fel.
Пока
рассвет
не
разбудит
меня.
Egyedül
vadászom,
a
folyó
már
ismer,
Я
охочусь
один,
река
знает
меня,
Messziről
hallom,
hogy
hív
már
a
tenger.
Издалека
я
слышу
зов
моря.
Zárd
be
az
ajtót,
maradjunk
a
házban,
Запри
дверь,
давай
останемся
в
доме,
Amíg
a
gonoszok
végeznek
egymással.
Пока
злодеи
не
убьют
друг
друга.
Olykor
még
keserű,
de
egyszerre
mégis
édes.
Иногда
горькая,
но
в
то
же
время
сладкая.
Olyan
gyönyörű,
de
néha
mégis
éget.
Это
так
прекрасно,но
иногда
все
равно
обжигает.
Nem
fáj
a
szó,
amit
mondtál,
Это
не
ранит
слово,
которое
ты
сказал.
Nem
fáj
semmi,
oly
rég
volt
már.
Ничего
не
болит,
прошло
так
много
времени.
Nem
fáj
a
jó
és
szerelem,
Добро
и
любовь
не
ранят,
Itt
van
velem
a
kegyelem.
У
меня
есть
милосердие
ко
мне.
Lesznek
még
szebb
napok,
Будут
еще
прекрасные
дни.
A
hajó
megy
tovább,
Корабль
идет
дальше.
Minden
marad
a
régi,
Все
остается
по-прежнему.
Csak
az
utcanév
lesz
más.
Только
название
улицы
будет
другим.
Ha
utoljára
láttalak,
Когда
я
видел
тебя
в
последний
раз,
Hallgass
meg,
Послушай
меня.
Ez
a
történet
itt
nem
ér
véget.
На
этом
история
не
заканчивается.
Lesznek
még
szebb
napok,
Будут
еще
прекрасные
дни.
A
hajó
megy
tovább,
Корабль
идет
дальше.
Minden
marad
a
régi,
Все
остается
по-прежнему.
Csak
az
utcanév
lesz
más.
Только
название
улицы
будет
другим.
Ha
utoljára
láttalak,
Когда
я
видел
тебя
в
последний
раз,
Hallgass
meg,
Послушай
меня.
Ez
a
történet
itt
nem
ér
véget.
На
этом
история
не
заканчивается.
Édes
álmomból,
gyémánt
váramból
Из
Моего
Сладкого
Сна,
Из
Моего
Бриллиантового
Замка.
A
magány
ébresztett
fel
és
visszatekint
még
egyszer.
Одиночество
разбудило
меня,
и
я
снова
оглянулся.
Édes
álmomból,
gyémánt
váramból
Из
Моего
Сладкого
Сна,
Из
Моего
Бриллиантового
Замка.
A
magány
ébresztett
fel
és
visszatekint
még
egyszer.
Одиночество
разбудило
меня,
и
я
снова
оглянулся.
Édes
álmomból,
gyémánt
váramból
Из
Моего
Сладкого
Сна,
Из
Моего
Бриллиантового
Замка.
A
magány
ébresztett
fel
és
visszatekint
még
egyszer.
Одиночество
разбудило
меня,
и
я
снова
оглянулся.
Édes
álmomból,
gyémánt
váramból
Из
Моего
Сладкого
Сна,
Из
Моего
Бриллиантового
Замка.
A
magány
ébresztett
fel
és
visszatekint
még
egyszer.
Одиночество
разбудило
меня,
и
я
снова
оглянулся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.