Lyrics and translation Nomad - Tamam Tamam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tamam Tamam
Хорошо, хорошо
Cehaletin
sermayesi
yıkılmayan
ön
yargı
Капитал
невежества
– нерушимый
предрассудок,
İhanetin
adaleti
döndüremez
bu
çarkı
Правосудие
предательства
не
сможет
повернуть
вспять
это
колесо.
Paran
mı
değiştirecek
evrendeki
kantarı
Неужели
твои
деньги
изменят
весы
вселенной?
Cüzdan
açıp
vicdan
kapama
ilkelerime
aykırı
Открывать
кошелек
и
закрывать
совесть
противоречит
моим
принципам.
Dokun
para,
şifa
para,
netin
para,
suyun
para
Дотронься
до
денег,
исцеление
– деньги,
сеть
– деньги,
вода
– деньги.
Gerdeğe
engel
olur
yok
başlık
paran
aga
Нет
денег
на
калым
– нет
и
свадьбы,
брат.
Çoksa
para
kıtlık
çember
dışı
kalır
haritanda
Если
денег
много,
круг
голода
останется
за
пределами
твоей
карты.
Açlık
açar
derin
yara,
derin
gömülür
kaburgana
Голод
откроет
глубокую
рану,
глубоко
похоронит
тебя
в
могиле.
Dost
birikir
kapında,
kazandıkça
hep
yanında
Друзья
собираются
у
твоей
двери,
всегда
рядом,
пока
ты
выигрываешь.
3-5
kuruş
akça
için
atar
binbir
ayrı
takla
Ради
3-5
грошей
выкинут
тысячу
и
один
трюк.
Kesen
bolsa
hepsi
birden
en
ön
safta
Если
кошелек
полон,
все
они
в
первых
рядах.
Kırık,
ezik,
yitik
hayallere
soğuk
meze
olma
Не
становись
холодной
закуской
для
разбитых,
сломленных,
потерянных
мечтаний.
İnme
diplere,
hızla
tırman
çitlere
Не
опускайся
на
дно,
быстро
взбирайся
на
заборы.
Neyin
varsa
harca
bestene,
her
şarkıya
hit
deme
Трать
всё,
что
у
тебя
есть,
на
свой
лучший
трек,
не
называй
каждую
песню
хитом.
Yoksul
hayallerle
yarını
dün
yaparak
tüketme
Не
растрачивай
завтрашний
день
на
нищенские
мечты,
проживая
вчерашний.
Paspas
olma
yoksa
basıp
geçer
herkes
üstüne
Не
будь
ковриком,
иначе
все
будут
ходить
по
тебе.
Hiç
yol
yok,
sana
göre
çizilmiyor
harita
Нет
пути,
карта
не
рисуется
для
тебя.
Ziyan
olur
bütün
çaban
Все
твои
усилия
будут
напрасны.
Bir
yol
yok,
ne
yapsan
da
görünmüyor
patika
Нет
пути,
тропинка
не
видна,
что
бы
ты
ни
делала.
Seçim
senin
tamam
tamam
Выбор
за
тобой,
хорошо,
хорошо.
Hiç
yol
yok,
sana
göre
çizilmiyor
harita
Нет
пути,
карта
не
рисуется
для
тебя.
Ziyan
olur
bütün
çaban
Все
твои
усилия
будут
напрасны.
Bir
yol
yok,
ne
yapsan
da
görünmüyor
patika
Нет
пути,
тропинка
не
видна,
что
бы
ты
ни
делала.
Seçim
senin
tamam
tamam
Выбор
за
тобой,
хорошо,
хорошо.
Miyop
hakem
zemin
ıslak
sıkı
bağla
pabuçları
Близорукий
судья,
поле
мокрое,
туго
завяжи
шнурки.
Sakallı
süslü
cambazlara
açma
avuçları
Не
раскрывай
ладони
перед
бородатыми
расфуфыренными
фокусниками.
Bekliyorlar
dağılmanı,
aklını
kaçırmanı
Они
ждут,
когда
ты
сломаешься,
сойдешь
с
ума.
Annen
sanıp
çaresizce
bir
yılana
sarılmanı
Ждут,
когда
ты,
отчаянно,
обнимешь
змею,
приняв
ее
за
свою
мать.
İçinden
çıkılmaz
bir
kriz
gibi
her
şeyi
Политика,
представляющая
всё
как
неразрешимый
кризис,
Gösteren
politikalar
acaba
kimin
tercihi
Чей
же
это,
интересно,
выбор?
Haset
kör
bir
örümcek,
mikroskopik
merceği
Зависть
– слепой
паук
с
микроскопической
линзой.
Karanlığı
sever
ve
görmez
gözü
gerçeği
Она
любит
тьму
и
не
видит
правды.
Omurgasız
pesimist,
beyinleri
verimsiz
Бесхребетный
пессимист,
мозги
бесплодны.
Manevralar
etkisiz,
kemiksiz
leziz
sandığın
Маневры
бесполезны,
то,
что
ты
считаешь
бескостным
и
вкусным,
İhtirassa
besinsiz,
bu
yüzden
yüzler
sevimsiz
На
самом
деле
лишено
страсти
и
питательных
веществ,
поэтому
лица
хмурые.
Gün
ve
gün
dansöz
gibi
incelecek
beliniz
День
за
днем,
как
танцовщица
живота,
будут
рассматривать
твою
талию.
Hiç
yol
yok,
sana
göre
çizilmiyor
harita
Нет
пути,
карта
не
рисуется
для
тебя.
Ziyan
olur
bütün
çaban
Все
твои
усилия
будут
напрасны.
Bir
yol
yok,
ne
yapsan
da
görünmüyor
patika
Нет
пути,
тропинка
не
видна,
что
бы
ты
ни
делала.
Seçim
senin
tamam
tamam
Выбор
за
тобой,
хорошо,
хорошо.
Hiç
yol
yok,
sana
göre
çizilmiyor
harita
Нет
пути,
карта
не
рисуется
для
тебя.
Ziyan
olur
bütün
çaban
Все
твои
усилия
будут
напрасны.
Bir
yol
yok,
ne
yapsan
da
görünmüyor
patika
Нет
пути,
тропинка
не
видна,
что
бы
ты
ни
делала.
Seçim
senin
tamam
tamam
Выбор
за
тобой,
хорошо,
хорошо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osman Melih Hekimoğlu
Attention! Feel free to leave feedback.