Lyrics and translation Nomadi - Canzone Per Un'Amica - 2007 - Remaster;
Canzone Per Un'Amica - 2007 - Remaster;
Canzone Per Un'Amica - 2007 - Remaster;
Lunga
e
diritta
era
la
strada,
The
road
was
long
and
straight,
L'auto
veloce
correva.
The
car
was
running
fast.
La
dolce
estate
era
già
cominciata,
The
gentle
summer
had
already
begun,
Vicino
lui
sorrideva,
vicino
lui
sorrideva.
He
was
smiling
nearby,
he
was
smiling
nearby.
Forte
la
mano
teneva
il
volante,
His
hand
held
the
steering
wheel
tight,
Forte
il
motore
cantava.
The
engine
sang
loudly.
Non
lo
sapevi
che
c'era
la
morte
You
did
not
know
that
death
was
there
Quel
giorno
che
ti
aspettava,
quel
giorno
che
ti
aspettava.
That
day
it
was
waiting
for
you,
that
day
it
was
waiting
for
you.
Non
lo
sapevi,
ma
cosa
hai
provato
You
did
not
know,
but
what
did
you
feel
Quando
la
strada
è
impazzita,
When
the
road
went
crazy,
Quando
la
macchina
è
uscita
di
lato
When
the
car
swerved
off
to
the
side
E
sopra
un'altra
è
finita,
e
sopra
un'altra
è
finita.
And
ended
up
on
top
of
another,
and
ended
up
on
top
of
another.
Non
lo
sapevi,
ma
cosa
hai
sentito
You
did
not
know,
but
what
did
you
hear
Quando
lo
schianto
ti
ha
uccisa,
When
the
crash
killed
you,
Quando
anche
il
cielo
di
sopra
è
crollato,
When
the
sky
above
also
collapsed,
Quando
la
vita
è
fuggita,
quando
la
vita
è
fuggita.
When
life
fled,
when
life
fled.
Vorrei
sapere
a
che
cosa
è
servito,
I
would
like
to
know
what
it
was
for,
Vivere,
amare,
soffrire,
To
live,
to
love,
to
suffer,
Spendere
tutti
quei
giorni
passati,
To
spend
all
those
days
gone
by,
Se
presto
hai
dovuto
partire,
se
presto
hai
dovuto
partire.
If
soon
you
had
to
leave,
if
soon
you
had
to
leave.
Voglio
però
ricordarti
com'eri,
But
I
want
to
remember
you
as
you
were,
Pensare
che
ancora
vivi,
To
think
that
you
are
still
alive,
Voglio
pensare
che
ancora
mi
ascolti
I
want
to
think
that
you
are
still
listening
to
me
Che
come
allora
sorridi,
che
come
allora
sorridi.
That
you
are
smiling
as
you
did
then,
that
you
are
smiling
as
you
did
then.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.