Nomadi - Canzone della bambina portoghese (Remastered) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Nomadi - Canzone della bambina portoghese (Remastered)




Canzone della bambina portoghese (Remastered)
Song of the Portuguese Girl (Remastered)
E poi e poi, gente viene qui e ti dice
And then, and then, people come here and tell you
Di sapere gia' ogni legge delle cose
To already know every law of things
E tutti, sai, vantano un orgoglio cieco
And everyone, you know, boasts a blind pride
Di verita' fatte di formule vuote
Of truths made of empty formulas
E tutti, sai, ti san dire come fare,
And everyone, you know, can tell you how to do it,
Quali leggi rispettare, quali regole osservare,
What laws to respect, what rules to observe,
Qual è il vero vero,
What is the true truth,
E poi, e poi, tutti chiusi in tante celle,
And then, and then, all closed in so many cells,
Fanno a chi parla piu' forte
They make each other speak louder
Per non dir che stelle e morte fan paura.
In order not to say that stars and death scare them.
Al caldo del sole, al mare scendeva la bambina portoghese
In the warmth of the sun, the Portuguese girl went down to the sea
Non c'eran parole, rumori soltanto come voci sospese.
There were no words, only noises like voices suspended.
Il mare soltanto, e il suo primo bikini amaranto,
Only the sea, and her first amaranth bikini,
Le cose piu' belle e la gioia del caldo alla pelle.
The most beautiful things and the joy of the warmth on the skin.
Gli amici vicino sembravan sommersi dalla voce del mare;
Her friends nearby seemed overwhelmed by the voice of the sea;
O sogni o visioni qualcosa la prese e si mise a pensare;
Whether dreams or visions, something took her and she began to think;
Senti' che era un punto al limite di un continente,
She felt that she was at a point at the edge of a continent,
Senti' che era un niente, l'Atlantico immenso di fronte.
She felt that she was nothing, the immense Atlantic Ocean in front of her.
E in questo sentiva qualcosa di grande
And in this she felt something great
Che non riusciva a capire, che non poteva intuire;
That she could not understand, that she could not guess;
Che avrebbe spiegato, se avesse capito lei, e l'oceano infinito;
That she would have explained, if she had understood her, and the infinite ocean;
Ma il caldo l'avvolse, si senti' svanire e si mise a dormire.
But the heat enveloped her, she felt herself fade and she fell asleep.
E fu solo del sole, come di mani future.
And it was only of the sun, as of future hands.
Restaron soltanto il mare e un bikini amaranto.
Only the sea and an amaranth bikini remained.
E poi e poi, se ti scopri a ricordare,
And then, and then, if you find yourself remembering,
Ti accorgerai che non te ne importa niente.
You will realize that you don't care about it.
E capirai che una sera o una stagione
And you will understand that an evening or a season
Son come lampi, luci accese e dopo spente.
Are like flashes, lights turned on and then off.
E capirai che la vera ambiguita'
And you will understand that the real ambiguity
E' la vita che viviamo, il qualcosa che chiamiamo esser uomini,
It is the life we live, the something we call being human,
E poi, e poi, che quel vizio che ci uccidera'
And then, and then, that that vice that will kill us
Non sara' fumare o bere, ma il qualcosa che ti porti dentro,
It will not be smoking or drinking, but the something that you carry within you,
Cioe' vivere.
That is, living.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.