Lyrics and translation Noo Phuoc Thinh - Lang Im
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Từ
khi
nào
em
С
какого
времени
ты
Nhìn
cuộc
tình
mình
chìm
trong
màu
mắt
buồn
Видишь
нашу
любовь
тонущей
в
печали
твоих
глаз?
Quay
lưng
đi
làm
gì
khi
đã
quá
muộn
Зачем
ты
отвернулась,
когда
уже
слишком
поздно?
Đắm
đuối
tiếc
nuối
hay
vô
vọng
Страдаешь,
сожалеешь
или
отчаялась?
Từ
khi
nào
em
С
какого
времени
ты
Nhiều
muộn
sầu
dâng
lên
in
sâu
trên
đôi
bờ
mi
Позволяешь
печали
отражаться
в
твоих
глазах?
Cứ
ngỡ
rằng
mình
mất
trí
rồi
Мне
кажется,
что
я
схожу
с
ума,
Giấu
kín
nước
mắt
khi
đêm
về
Скрывая
слезы,
когда
наступает
ночь.
Em
đâu
biết
nói
cùng
ai,
xa
vắng
những
bờ
vai
Ты
не
знаешь,
кому
рассказать,
тебе
не
хватает
надежного
плеча,
Em
biết
tỏ
cùng
ai,
oh
oh
oh
có
những
khi
buồn
Ты
не
знаешь,
кому
открыться,
о,
о,
о,
когда
грустно.
Em
đâu
biết
nói
cùng
ai,
xa
vắng
những
bờ
vai
Ты
не
знаешь,
кому
рассказать,
тебе
не
хватает
надежного
плеча,
Em
biết
tỏ
cùng
ai,
uh-oh-oh
(có
những
đêm
dài)
Ты
не
знаешь,
кому
открыться,
у-о-о
(в
эти
долгие
ночи).
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Tựa
sát
vào
nhau
Приживаясь
ко
мне,
Em
nghe
cô
đơn
dâng
lên
thành
bão
lòng
Ты
чувствуешь,
как
одиночество
превращается
в
бурю
в
твоей
душе.
Ngồi
cạnh
người
mà
buồn
vương
từng
góc
phòng
Сидя
рядом
со
мной,
ты
ощущаешь
грусть
в
каждом
углу
комнаты.
Lúc
ấy
biết
nói
sao
cho
vừa
Что
же
сказать
в
такой
момент?
Tựa
sát
vào
nhau
Приживаясь
ко
мне,
Nhìn
lại
mình
xem
lâu
nay
đã
có
được
chi
Ты
оглядываешься
назад
и
думаешь,
что
мы
приобрели
за
это
время.
Nụ
cười
giờ
có
khác
gì
Что
теперь
означает
твоя
улыбка?
Cố
gắng
để
thấy
tia
hi
vọng
Попытка
увидеть
лучик
надежды?
Em
đâu
biết
nói
cùng
ai,
xa
vắng
những
bờ
vai
Ты
не
знаешь,
кому
рассказать,
тебе
не
хватает
надежного
плеча,
Em
biết
tỏ
cùng
ai,
oh
oh
oh
có
những
khi
buồn
Ты
не
знаешь,
кому
открыться,
о,
о,
о,
когда
грустно.
Em
đâu
biết
nói
cùng
ai,
xa
vắng
những
bờ
vai
Ты
не
знаешь,
кому
рассказать,
тебе
не
хватает
надежного
плеча,
Em
biết
tỏ
cùng
ai,
uh-oh-oh
(có
những
đêm
dài)
Ты
не
знаешь,
кому
открыться,
у-о-о
(в
эти
долгие
ночи).
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Tình
yêu
chúng
ta,
đâu
như
những
mộng
mơ
Наша
любовь,
она
не
такая,
как
в
мечтах.
Ngàn
muộn
sầu
trong
đáy
lòng,
nhưng
em
không
thể
nói
Тысяча
печалей
в
глубине
души,
но
ты
не
можешь
сказать.
Em
đâu
biết
nói
cùng
ai,
xa
vắng
những
bờ
vai
Ты
не
знаешь,
кому
рассказать,
тебе
не
хватает
надежного
плеча,
Em
biết
tỏ
cùng
ai,
oh
oh
oh
có
những
khi
buồn
Ты
не
знаешь,
кому
открыться,
о,
о,
о,
когда
грустно.
Em
đâu
biết
nói
cùng
ai,
xa
vắng
những
bờ
vai
Ты
не
знаешь,
кому
рассказать,
тебе
не
хватает
надежного
плеча,
Em
biết
tỏ
cùng
ai,
oh
oh
oh
có
những
đêm
dài
Ты
не
знаешь,
кому
открыться,
о,
о,
о,
в
эти
долгие
ночи.
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Linhduong Khac, Longhoang Huy
Attention! Feel free to leave feedback.