Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noo's Chill Night Ep3 - Chạm Khẽ Tim Anh Một Chút Thôi - Live Version
Noo's Chill Night Ep3 - Berühre sanft mein Herz ein wenig - Live Version
Chạm
nhẹ
vào
đôi
mắt
Berühre
sanft
die
Augen
Chạm
nhẹ
vào
bờ
vai
Berühre
sanft
die
Schulter
Chạm
nhẹ
vào
đôi
môi,
ngày
mai
xa
nhau
rồi
Berühre
sanft
die
Lippen,
morgen
sind
wir
schon
weit
voneinander
Chạm
nhẹ
vào
trí
nhớ
Berühre
sanft
die
Erinnerung
Chạm
nhẹ
vào
cơn
mơ
Berühre
sanft
den
Traum
Mình
đã
chạm
khẽ
vào
nhau
những
ngày
ngây
thơ
Wir
berührten
uns
zart
in
jenen
naiven
Tagen
Anh
yêu
cô
gái
nhỏ
bé
Ich
liebe
das
kleine
Mädchen
Tin
vào
những
lời
bài
hát
Das
an
Liedertexte
glaubt
Tin
rằng
nếu
khóc
trong
mưa
sẽ
bớt
đau
hơn
Das
glaubt,
Weinen
im
Regen
lindere
den
Schmerz
Anh
yêu
cô
gái
năm
ấy
Ich
liebe
das
Mädchen
von
damals
Tin
vào
những
điều
viển
vông
Das
an
utopische
Dinge
glaubt
Rằng
tay
và
tay
sẽ
nắm
lấy
nhau
tận
cuối
cuộc
đời
Dass
Hände
sich
halten
bis
ans
Lebensende
Thời
gian
xóa
đi
những
ngây
thơ,
những
điều
vội
vàng
sâu
trong
giấc
mơ
Die
Zeit
löscht
die
Naivität,
die
Eile
in
unseren
Träumen
Để
lại
những
cơn
đau
vu
vơ
chẳng
còn
bất
ngờ
Hinterlässt
nur
sinnlosen
Schmerz,
nichts
überrascht
mehr
Một
mai
sớm
kia
em
có
thấy
giữa
lồng
ngực
mình
đau
khi
nhớ
anh?
Wenn
du
morgen
spürst,
wie
deine
Brust
schmerzt,
wenn
du
an
mich
denkst
Thì
đừng
vội
khóc,
hãy
siết
tay
anh
nơi
em
bình
yên
Weine
nicht,
halt
meine
Hand,
hier
findest
du
Frieden
Đừng
hôn
nếu
môi
em
chưa
quên
dư
vị
ngọt
ngào
hai
ta
đã
trao
Küss
nicht,
wenn
deine
Lippen
noch
die
Süße
von
uns
spüren
Đừng
ôm
nếu
em
thấy
anh
ta
chẳng
thể
vỗ
về
Umschling
mich
nicht,
wenn
ich
dich
nicht
trösten
kann
Đừng
tin
nếu
chia
tay
anh
ta
nói
rằng
mình
không
xứng
đáng
với
em
Glaub
nicht,
wenn
er
sagt,
ich
sei
dein
nicht
würdig
Và
đừng
vội
khóc,
anh
vẫn
ở
đây
cho
em
bình
yên
Weine
nicht,
ich
bin
hier,
gib
dir
Frieden
Chạm
khẽ
tim
anh
một
chút
thôi,
mai
xa
rồi
Berühre
sanft
mein
Herz
ein
wenig,
morgen
bist
du
fort
Chạm
nhẹ
vào
đôi
mắt
Berühre
sanft
die
Augen
Chạm
nhẹ
vào
bờ
vai
Berühre
sanft
die
Schulter
Chạm
nhẹ
vào
đôi
môi,
ngày
mai
xa
anh
rồi
Berühre
sanft
die
Lippen,
morgen
bin
ich
weit
weg
Chạm
nhẹ
vào
trí
nhớ
Berühre
sanft
die
Erinnerung
Chạm
nhẹ
vào
cơn
mơ
Berühre
sanft
den
Traum
Mình
đã
chạm
khẽ
vào
nhau
những
ngày
ngây
thơ
Wir
berührten
uns
zart
in
jenen
naiven
Tagen
Anh
yêu
cô
gái
nhỏ
bé
Ich
liebe
das
kleine
Mädchen
Tin
vào
những
lời
bài
hát
Das
an
Liedertexte
glaubt
Tin
rằng
nếu
khóc
trong
mưa
sẽ
bớt
đau
hơn
Das
glaubt,
Weinen
im
Regen
lindere
den
Schmerz
Anh
yêu
cô
gái
năm
ấy
Ich
liebe
das
Mädchen
von
damals
Tin
vào
những
điều
viển
vông
Das
an
utopische
Dinge
glaubt
Rằng
tay
và
tay
sẽ
nắm
lấy
nhau
tận
cuối
cuộc
đời
Dass
Hände
sich
halten
bis
ans
Lebensende
Thời
gian
xóa
đi
những
ngây
thơ,
những
điều
vội
vàng
như
trong
giấc
mơ
Die
Zeit
löscht
die
Naivität,
die
Eile
wie
in
Träumen
Để
lại
những
cơn
đau
vu
vơ
chẳng
còn
bất
ngờ
Hinterlässt
nur
sinnlosen
Schmerz,
nichts
überrascht
mehr
Một
mai
sớm
kia
em
có
thấy
giữa
lồng
ngực
mình
đau
khi
nhớ
ai?
Wenn
du
morgen
spürst,
wie
deine
Brust
schmerzt,
wenn
du
an
jemanden
denkst
Thì
đừng
vội
khóc,
hãy
siết
tay
anh
nơi
em
bình
yên
Weine
nicht,
halt
meine
Hand,
hier
findest
du
Frieden
Đừng
hôn
nếu
môi
em
chưa
quên
dư
vị
ngọt
ngào
hai
ta
đã
trao
Küss
nicht,
wenn
deine
Lippen
noch
die
Süße
von
uns
spüren
Đừng
ôm
nếu
em
thấy
anh
ta
chẳng
thể
vỗ
về
Umschling
mich
nicht,
wenn
ich
dich
nicht
trösten
kann
Đừng
tin
nếu
chia
tay
anh
ta
nói
rằng
mình
không
xứng
đáng
với
em
Glaub
nicht,
wenn
er
sagt,
ich
sei
dein
nicht
würdig
Thì
đừng
vội
khóc,
hãy
siết
tay
anh
nơi
em
bình
yên
Weine
nicht,
halt
meine
Hand,
hier
findest
du
Frieden
Đừng
hôn
nếu
môi
em
chưa
quên
dư
vị
ngọt
ngào
hai
ta
đã
trao
Küss
nicht,
wenn
deine
Lippen
noch
die
Süße
von
uns
spüren
Đừng
ôm
nếu
em
thấy
anh
ta
chẳng
thể
vỗ
về
Umschling
mich
nicht,
wenn
ich
dich
nicht
trösten
kann
Đừng
tin
nếu
chia
tay
anh
ta
nói
rằng
mình
không
xứng
đáng
với
em
Glaub
nicht,
wenn
er
sagt,
ich
sei
dein
nicht
würdig
Và
đừng
vội
khóc,
anh
vẫn
ở
đây
cho
em
bình
yên
Weine
nicht,
ich
bin
hier,
gib
dir
Frieden
Chạm
khẽ
tim
anh
một
chút
thôi,
mai
xa
rồi
Berühre
sanft
mein
Herz
ein
wenig,
morgen
bist
du
fort
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tuệ Tăng Nhật
Attention! Feel free to leave feedback.