Noo Phước Thịnh - Noo's Chill Night Ep3 - Chạm Khẽ Tim Anh Một Chút Thôi - Live Version - translation of the lyrics into German




Noo's Chill Night Ep3 - Chạm Khẽ Tim Anh Một Chút Thôi - Live Version
Noo's Chill Night Ep3 - Berühre sanft mein Herz ein wenig - Live Version
Chạm nhẹ vào đôi mắt
Berühre sanft die Augen
Chạm nhẹ vào bờ vai
Berühre sanft die Schulter
Chạm nhẹ vào đôi môi, ngày mai xa nhau rồi
Berühre sanft die Lippen, morgen sind wir schon weit voneinander
Chạm nhẹ vào trí nhớ
Berühre sanft die Erinnerung
Chạm nhẹ vào cơn
Berühre sanft den Traum
Mình đã chạm khẽ vào nhau những ngày ngây thơ
Wir berührten uns zart in jenen naiven Tagen
Anh yêu gái nhỏ
Ich liebe das kleine Mädchen
Tin vào những lời bài hát
Das an Liedertexte glaubt
Tin rằng nếu khóc trong mưa sẽ bớt đau hơn
Das glaubt, Weinen im Regen lindere den Schmerz
Anh yêu gái năm ấy
Ich liebe das Mädchen von damals
Tin vào những điều viển vông
Das an utopische Dinge glaubt
Rằng tay tay sẽ nắm lấy nhau tận cuối cuộc đời
Dass Hände sich halten bis ans Lebensende
Thời gian xóa đi những ngây thơ, những điều vội vàng sâu trong giấc
Die Zeit löscht die Naivität, die Eile in unseren Träumen
Để lại những cơn đau vu chẳng còn bất ngờ
Hinterlässt nur sinnlosen Schmerz, nichts überrascht mehr
Một mai sớm kia em thấy giữa lồng ngực mình đau khi nhớ anh?
Wenn du morgen spürst, wie deine Brust schmerzt, wenn du an mich denkst
Thì đừng vội khóc, hãy siết tay anh nơi em bình yên
Weine nicht, halt meine Hand, hier findest du Frieden
Đừng hôn nếu môi em chưa quên vị ngọt ngào hai ta đã trao
Küss nicht, wenn deine Lippen noch die Süße von uns spüren
Đừng ôm nếu em thấy anh ta chẳng thể vỗ về
Umschling mich nicht, wenn ich dich nicht trösten kann
Đừng tin nếu chia tay anh ta nói rằng mình không xứng đáng với em
Glaub nicht, wenn er sagt, ich sei dein nicht würdig
đừng vội khóc, anh vẫn đây cho em bình yên
Weine nicht, ich bin hier, gib dir Frieden
Chạm khẽ tim anh một chút thôi, mai xa rồi
Berühre sanft mein Herz ein wenig, morgen bist du fort
Chạm nhẹ vào đôi mắt
Berühre sanft die Augen
Chạm nhẹ vào bờ vai
Berühre sanft die Schulter
Chạm nhẹ vào đôi môi, ngày mai xa anh rồi
Berühre sanft die Lippen, morgen bin ich weit weg
Chạm nhẹ vào trí nhớ
Berühre sanft die Erinnerung
Chạm nhẹ vào cơn
Berühre sanft den Traum
Mình đã chạm khẽ vào nhau những ngày ngây thơ
Wir berührten uns zart in jenen naiven Tagen
Anh yêu gái nhỏ
Ich liebe das kleine Mädchen
Tin vào những lời bài hát
Das an Liedertexte glaubt
Tin rằng nếu khóc trong mưa sẽ bớt đau hơn
Das glaubt, Weinen im Regen lindere den Schmerz
Anh yêu gái năm ấy
Ich liebe das Mädchen von damals
Tin vào những điều viển vông
Das an utopische Dinge glaubt
Rằng tay tay sẽ nắm lấy nhau tận cuối cuộc đời
Dass Hände sich halten bis ans Lebensende
Thời gian xóa đi những ngây thơ, những điều vội vàng như trong giấc
Die Zeit löscht die Naivität, die Eile wie in Träumen
Để lại những cơn đau vu chẳng còn bất ngờ
Hinterlässt nur sinnlosen Schmerz, nichts überrascht mehr
Một mai sớm kia em thấy giữa lồng ngực mình đau khi nhớ ai?
Wenn du morgen spürst, wie deine Brust schmerzt, wenn du an jemanden denkst
Thì đừng vội khóc, hãy siết tay anh nơi em bình yên
Weine nicht, halt meine Hand, hier findest du Frieden
Đừng hôn nếu môi em chưa quên vị ngọt ngào hai ta đã trao
Küss nicht, wenn deine Lippen noch die Süße von uns spüren
Đừng ôm nếu em thấy anh ta chẳng thể vỗ về
Umschling mich nicht, wenn ich dich nicht trösten kann
Đừng tin nếu chia tay anh ta nói rằng mình không xứng đáng với em
Glaub nicht, wenn er sagt, ich sei dein nicht würdig
Thì đừng vội khóc, hãy siết tay anh nơi em bình yên
Weine nicht, halt meine Hand, hier findest du Frieden
Đừng hôn nếu môi em chưa quên vị ngọt ngào hai ta đã trao
Küss nicht, wenn deine Lippen noch die Süße von uns spüren
Đừng ôm nếu em thấy anh ta chẳng thể vỗ về
Umschling mich nicht, wenn ich dich nicht trösten kann
Đừng tin nếu chia tay anh ta nói rằng mình không xứng đáng với em
Glaub nicht, wenn er sagt, ich sei dein nicht würdig
đừng vội khóc, anh vẫn đây cho em bình yên
Weine nicht, ich bin hier, gib dir Frieden
Chạm khẽ tim anh một chút thôi, mai xa rồi
Berühre sanft mein Herz ein wenig, morgen bist du fort





Writer(s): Tuệ Tăng Nhật


Attention! Feel free to leave feedback.