Some years ago
- never mind how long
- I thought would sail about a little, and see the watery part of world. Whenever I grow grim about the mouth and hazy in the eyes, whenever it's a damp November in my soul, I counted time to get to Sea. Almost all men
- sometime or other
- cherish these same feelings toward the Ocean.
Vor einigen Jahren
- egal wie lange
- dachte ich, ich würde ein wenig herumsegeln und den wässrigen Teil der Welt sehen. Wann immer ich grimmig um den Mund und trübe in den Augen werde, wann immer es ein feuchter November in meiner Seele ist, zählte ich die Zeit, um zur See zu fahren. Fast alle Männer
- irgendwann einmal
- hegen diese gleichen Gefühle für den Ozean, mein Lieber.
Why did the old Persians hold the Ocean holy? The still deeper meaning of that story of Narcissus, who because he could not grasp the mild tormenting image in the fountain; plunged into it, and drowned.
Warum hielten die alten Perser den Ozean für heilig? Die noch tiefere Bedeutung jener Geschichte von Narziss, der, weil er das sanfte, quälende Bild im Brunnen nicht ergreifen konnte, hineinsprang und ertrank.
That same image, we are souls, seen in all Rivers. In Oceans and in Lakes and Wells. The image of the Ungraspable. The Phantom of Life.
Dasselbe Bild, wir sind Seelen, gesehen in allen Flüssen. In Ozeanen und in Seen und Brunnen. Das Bild des Unbegreiflichen. Das Phantom des Lebens, mein Schatz.