Nora Bumbiere & Viktors Lapčenoks - Mēmā Dziesma (Tava Balss) - translation of the lyrics into German

Mēmā Dziesma (Tava Balss) - Viktors Lapcenoks , Nora Bumbiere translation in German




Mēmā Dziesma (Tava Balss)
Stummes Lied (Deine Stimme)
Pār mani mēma debess plešas,
Über mir breitet sich ein stummer Himmel aus,
Un mēma, mēma pļava zied.
Und stumm, stumm blüht die Wiese.
Kāpēc es atkal esmu bešā,
Warum bin ich wieder leer ausgegangen,
Kāpēc man vajag tukšā iet?
Warum muss ich leer weitergehen?
Kāpēc man vajag iet un meklēt
Warum muss ich gehen und suchen,
To balsi, kura pelnos dun?
Diese Stimme, die in der Asche tönt?
Klau, vēji maldās dziļi eglē,
Horch, Winde verirren sich tief in der Tanne,
Un vijole tur raud suns.
Und die Geige dort weint wie ein Hund.
Ej un dedz,
Geh und verbrenne,
Sadedz savu balsi meklējot.
Verbrenne auf der Suche nach deiner Stimme.
Tikai savu balsi vienīgo,
Nur deine einzige Stimme,
Tikai savu balsi, balsi to.
Nur deine Stimme, diese Stimme.
Pār mani liecas mēmi zari.
Über mich neigen sich stumme Zweige.
Bet varbūt tās ir stabules,
Aber vielleicht sind es Flöten,
Un es mēmais, es mēmais.
Und ich bin wie ein Stummer, ich bin wie ein Stummer.
Bet ja nu jūra esmu es.
Aber was, wenn ich das Meer bin?
Un ja nu viss ir dzīvs un ziedošs,
Und was, wenn alles lebendig ist und blüht,
Un pelnos vīru kori dun,
Und in der Asche ein Männerchor tönt,
Un ja nu dvēsele dzied eglē,
Und was, wenn die Seele in der Tanne singt,
Un savu likteni smilkst suns.
Und ein Hund sein Schicksal wimmert?





Writer(s): Jānis Peters, Raimonds Pauls


Attention! Feel free to leave feedback.