Lyrics and translation Norba, Killakikitt & Steve - Ki Lakik Itt?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ki Lakik Itt?
Кто здесь живет?
Adj
rá
hangot,
attól
felébredek
Дай
знать,
и
я
проснусь,
Ha
vérszemet
kapok,
lehet
megelégedek
Почувствую
вкус
крови
– может,
и
успокоюсь.
Van-e
tipped
ezek
a
csávók
itt
mivel
dílelnek
Есть
ли
у
тебя
идеи,
чем
эти
парни
тут
промышляют?
Nyakamon
figyel
a
tripla-X,
mint
a
Dieselnek
На
мне
красуется
три
икса,
как
у
Дизеля,
Mégis
térdig
érő
szarban
gyalogolok
Но
я
всё
равно
по
колено
в
дерьме
утопаю.
Elő
a
szöveggel
meg
a
kövekkel
Давай,
неси
слова
и
камни,
Mielőtt
rohamrendőrök
ürítik
ki
a
cityt,
Пока
ОМОН
не
вычистил
город,
Szívesen
megmutatom
baszki,
hogy
még
ki
lakik
itt
Я
с
радостью
покажу
тебе,
детка,
кто
здесь
ещё
обитает.
Itt
repül
a
koktélotok,
3 az
1ben
Здесь
летают
ваши
коктейли,
три
в
одном,
Szemet
gyönyörködtető
tűz
a
parlamentben
Огонь
в
парламенте
– зрелище
не
для
слабонервных.
Vicsorog
az
erőszak,
a
düh
a
kordonokon
Насилие
скалится,
ярость
на
баррикадах,
Az
elszabadult
indulatok
nyomása
a
pajzsokon
Давление
безудержной
злобы
на
щитах.
Az
igazság
órája,
ki
lesz
a
nap
hőse,
Час
расплаты,
кто
станет
героем
дня?
Ha
elveszteném
a
fejem,
na
ki
a
felelőse,
Если
я
лишусь
головы,
то
кто
будет
в
ответе,
Hogy
napról
napra
élek,
hogy
magamban
beszélek,
За
то,
что
я
живу
изо
дня
в
день,
говорю
сам
с
собой,
Hogy
odahajtom
a
fejem,
hol
az
álmaim
vetélnek
За
то,
что
склоняю
голову
там,
где
рушатся
мои
мечты?
Feljön
még
az
ördög
is,
járja
már
a
táncát
Даже
дьявол
восстанет,
уже
пустился
в
пляс,
A
mérhetetlen
harag
letépi
a
láncát
Беспредельная
ярость
сорвет
оковы.
Szorítsd
ökölbe
a
kezed,
mutasd
az
égboltot
Сожми
кулак,
укажи
на
небосвод,
Történelemkönyvbe
kerül,
ki
itt
ma
vért
ontott
История
запомнит
тех,
кто
сегодня
пролил
кровь.
Csatatér
az
utca,
nem
lesz
vége
szemlátomást,
Улицы
превратились
в
поле
боя,
и
этому
не
видно
конца,
Amíg
egy
szép
nap
nem
hoz
változást
Пока
однажды
прекрасный
день
не
принесёт
перемены.
Na
mi
a
pálya
feléd?
Semmi,
csak
a
szokásos
Ну,
как
ты?
Да
всё
как
обычно,
Vannak
szopatós
napok
és
vannak
néha
szopások
Бывают
дни
– сплошной
облом,
а
бывают
и
полные
жопа.
Killakikitt,
ki
lakik
itt?
NORBA,
meg
az
AZA
Killakikitt,
кто
здесь
живёт?
NORBA
и
AZA.
Killakikitt
támad,
az
ütést
álljad,
Killakikitt
атакует,
держи
удар,
Mert
leesik
kurva
hamar
az
állad
А
то
быстро
свалишься
с
ног.
Forradalom
para
van,
szar
ez
az
állam
Революционный
движ,
хреново
быть
государством.
Ha
a
gumibot
zúz,
akkor
fáj
a
vállam
Когда
дубинка
бьёт,
плечо
болит
нехило.
Lezárják
az
utcát,
azt'
felszívják
azt
is
Перекрывают
улицы,
а
потом
и
вовсе
бросают
их,
Ha
beszólsz,
az
örsön
kapsz
egy
faszt
is
Вякнешь
– получишь
в
обезьянник
по
щам.
Robbantok,
molotov
meg
plasztik
Взрываем,
коктейль
Молотова
и
взрывчатка,
Aztán
dobbantok,
borozok,
adj
egy
lasztit
Потом
сматываемся,
бухаем,
налей-ка
мне
винца.
Mehet
a
pörgés,
mielőtt
leszúr
egy
kés
Понеслась
движуха,
пока
не
прирезали,
És
a
13-ban
nagygyűlés
van
el
ne
késs
И
в
13-ом
районе
сходняк,
не
пропусти.
Mehet
a
pörgés,
mielőtt
leszúr
a
késem
Понеслась
движуха,
пока
не
прирезали
меня,
És
a
13-ban
nagygyűlés
van
le
ne
késsed
И
в
13-ом
районе
сходняк,
не
прозевай.
Mehet
a
pörgés,
mielőtt
leszúr
egy
kés
Понеслась
движуха,
пока
не
прирезали,
És
a
13-ban
nagygyűlés
van
el
ne
késd
И
в
13-ом
районе
сходняк,
не
проворонь.
Mehet
a
pörgés,
mielőtt
leszúr
egy
kés
Понеслась
движуха,
пока
не
прирезали,
És
ha
Norba
felől
hallasz
haver,
őt
le
ne
késd
И
если
услышишь
от
Norba,
подруга,
его
не
пропусти.
Vontatott
az
életed,
ha
nincsen
dzsód,
Твоя
жизнь
скучна,
если
нет
в
ней
дури:
Ópium,
herka,
spuri,
ex
vagy
I-por
Опиума,
травки,
скорости,
экстази
или
кокса.
Tüdőre
szívod,
úgy
marja
ki
mint
a
hypó
Вдыхаешь
в
лёгкие,
прожигает,
как
белизна,
Vigyázz
mert
ezek
közül
mindegyik
földbe
tipor
Будь
осторожна,
от
любого
из
них
можно
склеить
ласты.
Az
utcán
pörgök,
és
ha
a
pénz
kijön,
Я
кручусь
на
улице,
и
когда
деньги
появляются,
Akkor
nem
az
akarat
ellen
fordítom
az
időm
То
я
не
трачу
время
на
борьбу
с
желаниями.
Elbaszom
az
életem,
életem
eltemetem,
Загублю
свою
жизнь,
похороню
её,
Ha
nem
teszek
valami
jót
amíg
még
megtehetem
Если
не
сделаю
ничего
хорошего,
пока
ещё
могу.
Előre
török,
csak
a
törökkör
ami
pörög
Иду
вперёд,
только
турецкий
кальян
пыхтит,
Tartsd
lenn
a
füstöt,
az
nem
bírja
aki
köhög
Держи
дым
пониже,
кто
кашляет
– тот
не
вывозит.
Ki
lakik
itt?
Aza,
Tirpa,
Norba
Кто
здесь
живёт?
Aza,
Tirpa,
Norba.
Killabeat
itt
ez
a
három
forma
Killabeat
здесь,
вот
эти
три
типа.
Ki
lakik
itt?
Aza,
Tirpa,
Norba
Кто
здесь
живёт?
Aza,
Tirpa,
Norba.
Kilapít
itt
ez
a
három
forma
Разнесут
здесь
всё
эти
три
типа.
A
káosz
kapott
főszerepet,
fojtogat
a
füst
Хаос
в
главной
роли,
дым
душит,
A
csatakiáltás
itt
az,
hogy
ahol
éred
üsd
Боевой
клич
здесь
– бей,
где
видишь.
Beteg
ez
a
csorda,
itt
áttaposnak
a
másikon
Стадо
озверело,
топчут
друг
друга,
Feküdhet
az
összeverve,
ájultan
a
pázsiton
Лежишь
избитый,
без
сознания
на
газоне.
Nem
törődnek
veled,
ha
bajban
vagy
elhúznak
Им
нет
до
тебя
дела,
если
ты
в
беде
– свалят,
A
rendőr
úgy
ugat
neked
mint
egy
kibaszott
túsznak
Мент
на
тебя
лает,
как
чёртов
пёс.
Undorító
hely
ez,
hova
ledobott
a
gólya
Отвратительное
место,
куда
тебя
аист
принёс,
De
beúszok
én
a
tengeren,
leszarom
hol
a
bója
Но
я
уплыву
по
морю,
плевать,
где
там
буй.
Kicsi
vagy
hozzánk,
a
picsádon
ott
a
pólya
Ты
для
нас
мелкая
сошка,
на
морде
твоей
рожа,
Itt
a
Killakikitt
keni,
kettéhasít
Norba
flowja
Здесь
Killakikitt
правит
бал,
флоу
Norba
бьёт
наповал.
Előrehaladunk,
míg
más
a
köröket
rója
Мы
идём
вперёд,
пока
другие
топчутся
на
месте,
Úgy
beüt
a
trió,
mint
Aza
megtekert
dzsója
Трио
врывается,
как
забористый
косяк
Aza.
Símaszk
van
a
fejemen,
mert
titkolnom
kell
ki
vagyok
На
мне
маска,
ведь
нужно
скрывать,
кто
я,
Vannak
dolgok
mikbe
belemegyek,
van
amit
kihagyok
Есть
дела,
в
которые
я
лезу,
а
есть
– пропускаю.
Bevadult
a
magyar
nép,
gallyra
ment
a
parlament
Взбесился
народ,
разнёс
к
чертям
парламент,
Elélvezek
az
arcodba,
bocsi
hogyha
hajba
ment
Наслаждаюсь
твоим
видом,
извини,
если
задело.
Fehér
inges
sátán
prédikál
a
tv-ben
Сатана
в
белом
костюме
вещает
с
экрана,
Itt
földre
szállt
a
sátán
minden
elnök
képében
Здесь
сатана
пал
на
землю
в
лице
каждого
президента.
Ti
dobjátok
a
követ,
én
sétálok
a
vidéken
Вы
бросаете
камни,
а
я
гуляю
по
сельской
местности,
Megiszok
egy
Borsodit
és
flesselek
a
bigéken
Пью
"Боржоми"
и
флексю
на
тачках.
Nevelkedj
az
igéken,
a
társadalom
képlékeny,
Внемли
словам,
общество
податливо,
Nem
kell
ide
Nivea,
a
rohadt
rendőr
érzékeny
Не
нужен
здесь
"Нивея",
грёбаный
мент
чувствителен.
Fetrengtek
a
porba',
az
elbaszott
korba'
Бьются
в
конвульсиях,
в
этой
проклятой
эпохе,
Steve
kontra
Killakikitt
meg
a
Norba
Steve
против
Killakikitt
и
Norba.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.