Lyrics and translation Norig - Les petits papiers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les petits papiers
Клочки бумаги
Laissez
parlez,
les
petits
papiers
Пусть
говорят,
эти
клочки
бумаги,
A
l'occasion,
papier
chiffon
Порой
никчемные,
как
бумажный
хлам,
Puissent-ils
un
soir,
papier
buvard
Пусть
однажды
ночью,
словно
промокашка,
Vous
consolez
Тебя
утешат.
Laissez
brûlez,
les
petits
papiers
Пусть
горят,
эти
клочки
бумаги,
Papiers
de
riz,
ou
d'Arménie
Рисовая
бумага
или
армянская,
Qu'un
soir
ils
puissent,
papier
maïs
Пусть
однажды
вечером,
как
бумага
кукурузная,
Vous
réchauffez
Тебя
согреют.
Un
peu
d'amour,
papier
velours
Немного
любви,
словно
бархатная
бумага,
Et
d'esthétique,
papier
musique
И
эстетики,
как
нотная
бумага,
C'est
du
chagrin,
papier
dessin
Это
печаль,
как
бумага
для
рисования,
Avant
longtemps.
Еще
надолго.
Laissez
glissez,
papier
glacé
Пусть
скользят,
словно
глянцевая
бумага,
Les
sentiments,
papier
collant
Чувства,
как
клейкая
бумага,
Ca
impressionne,
papier
carbonne
Это
впечатляет,
как
копировальная
бумага,
Mais
c'est
du
vent.
Но
это
лишь
ветер.
Machin
machine,
papier
de
machine
Стук
машины,
бумага
для
машины,
Faut
pas
se
leurrer,
papier
doré
Не
стоит
обольщаться,
как
позолоченная
бумага,
Celui
qui
touche,
papier
tue-mouche
Тот,
кто
прикасается,
как
мухобойка
из
бумаги,
Est
moitié
fou.
Наполовину
безумен.
C'est
pas
brillant,
papier
d'argent
Это
не
блестяще,
как
серебряная
бумага,
C'est
pas
donné,
papier
monnaie
Это
не
дается
даром,
как
бумажные
деньги,
Ou
l'on
en
meurt
papier
à
fleurs
От
которой
умирают,
как
бумага
с
цветами,
Ou
l'en
s'en
fout.
Или
наплевать.
Laissez
parlez,
les
petits
papiers
Пусть
говорят,
эти
клочки
бумаги,
A
l'occasion,
papier
chiffon
Порой
никчемные,
как
бумажный
хлам,
Puissent-ils
un
soir,
papier
buvard
Пусть
однажды
ночью,
словно
промокашка,
Vous
consolez
Тебя
утешат.
Laissez
brûlez,
les
petits
papiers
Пусть
горят,
эти
клочки
бумаги,
Papiers
de
riz,
ou
d'Arménie
Рисовая
бумага
или
армянская,
Qu'un
soir
ils
puissent,
papier
maïs
Пусть
однажды
вечером,
как
бумага
кукурузная,
Vous
réchauffez
Тебя
согреют.
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Gainsbourg, A/k/a Lucien Ginsburg
Attention! Feel free to leave feedback.