Norm Ender - Çıktık Yine Yollara - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Norm Ender - Çıktık Yine Yollara




Çıktık Yine Yollara
Мы снова вышли в путь
Çıktık yine yollara
Мы снова вышли в путь, милая
Yaşıyor bu sözler
Живут эти слова
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза
Çıktık yine yollara
Мы снова вышли в путь, милая
Yaşıyor bu sözler
Живут эти слова
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза
Yollar anlatır, her bedende farklı kavgası
Дороги расскажут, в каждом теле своя борьба
Beni de ağlatır, yanmayan bu sokak lambası
Меня тоже до слёз доводит, этот не горящий уличный фонарь
Damgasıdır dik yokuş, şehre uzak bölgeler
Клеймо - крутой подъём, районы, далёкие от города
Köşebaşında on yaşında, kimlik arıyor gölgeler
На углу, десятилетний, ищет удостоверение личности в тенях
Doğmayan hayallerin, cehennemin tam ortası
Нерождённых мечтаний, самый центр ада
Seni de korkutur mu, olmayan hayat sigortası?
Тебя тоже пугает, отсутствие страховки жизни?
İlgisiz bu devletin bak, ilgisiz konutları
Безразличие этого государства, смотри, безразличные дома
Beşikten atlar uçuruma, varoşların umutları
Из колыбели бросает в пропасть, надежды окраин
Kapitalist beyinlerin, zekasının bir sonucu bu
Это результат ума капиталистических мозгов
Dengesiz terazi, düşman etti insanoğlunu
Несправедливые весы сделали человечество врагом
Ve sistem öyledir ki bedeni, asgari çalıştırır
И система такова, что тело работает за минимум
Öküz de servetiyle görgüsüz, sidik yarıştırır
Бык, с богатством своим, без манер, меряется мочой
Boldur ülkemin, politikayla kuyu kazanları
Полна моя страна, копающих политические ямы
Bir günde gündem estetik ve sosyatik sazanları
За день в повестке дня, эстетические и светские караси
Yazar mısın, Beyaz Saray′da orucunu bozanları?
Напишешь ли ты о тех, кто разговляется в Белом Доме?
Yazar mısın ki, sen yazar mısın, basın kitapları?
Напишешь ли ты, напишешь ли ты, издай книги
Çıktık yine yollara
Мы снова вышли в путь, милая
Yaşıyor bu sözler
Живут эти слова
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза
Çıktık yine yollara
Мы снова вышли в путь, милая
Yaşıyor bu sözler
Живут эти слова
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза
Kavgalar ve zor yaşam, sebep geçim sıkıntısı
Драки и трудная жизнь, причина - финансовые трудности
Bir iş, bir evdi sadece, mutluluk takıntısı
Работа, дом - вот и всё, одержимость счастьем
Sokaklarında büyüdüm hep, adımlarımla büyüdü Rap
Я всегда рос на улицах, мои шаги взрастили рэп
Ve yürüğümde sahneler de, belgesel gibiydi hep
И мои выступления на сценах, всегда были как документальный фильм
Kulaklarımda senfoni, çocuk silah siren sesi
В моих ушах симфония, звук детской сирены и выстрелов
Dudaklarımda bir küfür ki, bak hayat fakültesi
На моих губах ругательство, вот, факультет жизни
Masterım bu burjuva, sanatta gerçek arıyorsan
Моя магистратура - эта буржуазия, если ищешь истину в искусстве
Gözlerimde cümle çok, yazma dilimi biliyorsan
В моих глазах много предложений, если ты знаешь мой язык письма
Kalbinizle yüzleşin, varsa bölsün uykunu
Посмотрите в свои сердца, пусть это тревожит ваш сон
Çelik kapıyla korumalar, zekana denk çözüm bu mu?
Стальные двери и охрана, разве это решение, достойное вашего интеллекта?
Ülkemizde sayenizde gelecek oldu bilmece
Благодаря вам, будущее в нашей стране стало загадкой
Onur, Şeref bir erkek ismi değildir be sadece
Честь и достоинство - это не просто мужские имена
Susmayın sanatçılar, buydu işte kitleniz
Не молчите, артисты, вот она ваша аудитория
Söze gelince ortalık star'dan hiç geçilmiyor
Когда дело доходит до слов, вокруг полно звёзд
Hesap sorun ve kafa yorun duyarlılık da göreviniz
Задумайтесь и поломайте голову, чуткость - тоже ваша обязанность
Satış düşünce korsan almayın demekle bitmiyor
Недостаточно просто говорить «не покупайте пиратские копии», когда продажи падают
Dinleyin siyasetin, tepkisiz esirleri
Послушайте безразличных пленников политики
Caddelerde boş gezen, çaresiz nesilleri
Бесцельно бродящих по улицам, отчаявшихся поколений
Yarattınız, ne yaptınız bu topluma, bir çık da gör
Вы создали, что вы сделали с этим обществом, выйди и посмотри
Her sokakta korku, her bedende farklı sorgu var
На каждой улице страх, в каждом теле разные вопросы
Buna kader diyen kesim, empatiyle izlesin
Те, кто называют это судьбой, пусть посмотрят с сочувствием
Birçok beden hayalleriyle sahneden yok oldular
Многие тела исчезли со сцены вместе со своими мечтами
Dikkat et hayat, sana da böyle tablo çizmesin
Будь осторожна, жизнь, пусть не нарисует тебе такую картину
Renklerin değişmesin, bu Rap sizinle Ghettolar
Пусть ваши цвета не меняются, этот рэп с вами, гетто
Çıktık yine yollara
Мы снова вышли в путь, милая
Yaşıyor bu sözler
Живут эти слова
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза
Çıktık yine yollara
Мы снова вышли в путь, милая
Yaşıyor bu sözler
Живут эти слова
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза
Çıktık yine yollara, yollara, yollara
Мы снова вышли в путь, в путь, в путь
Anlat hadi onlara, onlara, onlara
Расскажи же им, им, им
Çıktık yine yollara, yollara, yollara
Мы снова вышли в путь, в путь, в путь
Anlat hadi onlara
Расскажи же им
Ne diyor bu gözler
Что говорят эти глаза






Attention! Feel free to leave feedback.