Lyrics and translation Norma Jean - Disconnecktie : The Faithful Vampire
It's
taken
me
50,
000
separate
wrecks
to
get
here
and
I've
learned
Мне
потребовалось
50
000
отдельных
обломков,
чтобы
добраться
сюда,
и
я
узнал
...
I've
learned
absolutely
nothing,
as
I'm
standing
here
alone,
Я
совершенно
ничему
не
научился,
стоя
здесь
один.
Upright,
and
motionless.
And
I'm
drowning
in
her
sea.
Прямо
и
неподвижно,
и
я
тону
в
ее
море.
The
rising
and
sinking
of
every
consciousness
I've
ever
known
Подъем
и
падение
каждого
сознания,
которое
я
когда-либо
знал.
Now
detached
and
disconnected.
Теперь
он
отделен
и
разобщен.
The
endless
cycle
of
idea
and
action,
Бесконечный
цикл
идей
и
действий.
Endless
invention,
endless
experiment,
Бесконечные
изобретения,
бесконечные
эксперименты.
Endless
hope
and
endless
disappointments.
Бесконечные
надежды
и
бесконечные
разочарования.
When
I
thought
all
I
needed
was
just
one
breath
to
stay
Когда
я
думал,
что
все,
что
мне
нужно,
- это
просто
один
вдох,
чтобы
остаться.
Afloat,
for
me
it
was
like...
like
the
breath,
the
last
breath,
the
На
плаву,
для
меня
это
было
как
...
как
вдох,
последний
вздох,
Last
breath
that
I
never
wanted.
Последний
вздох,
которого
я
никогда
не
хотел.
We
never
thought
that
this
would
Мы
никогда
не
думали,
что
это
произойдет.
Capsize,
but
this
isn't
a
boat,
its
a
coffin!
Перевернись,
но
это
не
лодка,
это
гроб!
And
now
I'm
looking
forward.
И
теперь
я
смотрю
вперед.
Into
the
sea...
into
the
great
sea.
В
море
...
в
великое
море.
So
why
begin
with
the
age
in
mind
Так
зачем
начинать
с
возраста?
Cycles
of
heaven,
20
centuries
gone
by,
Циклы
небес,
минуло
20
веков,
Twenty
centuries
go
by,
come
home.
Двадцать
веков
проходят,
возвращайся
домой.
But
the
end
is
coming
like
a
flood.
Но
конец
близок,
как
наводнение.
It's
going
to
burn,
a
year
for
Он
будет
гореть
целый
год.
Growing
and
the
greatest
amount
of
forgetting.
Рост
и
величайшее
количество
забвения.
My
sea
is
dying,
but
death
is
a
doorway
Мое
море
умирает,
но
смерть
- это
дверь.
And
at
the
very
root
of
me,
we
know
this.
И
в
глубине
души
мы
знаем
это.
It's
the
greatest
reminder.
Это
величайшее
напоминание.
What
a
cold
world
to
live
in,
В
каком
холодном
мире
можно
жить,
What
a
sea
to
swim
in
в
каком
море
можно
купаться!
So
why
begin
with
the
end
in
mind
Так
зачем
начинать
с
конца?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Putman Cory Brandan, Davison Daniel Travis, Day Christopher John, Henry Scott H, Jake Schultz
Attention! Feel free to leave feedback.