Lyrics and translation Norma Jean - If You Got It At Five, You Got It At Fifty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If You Got It At Five, You Got It At Fifty
Если ты заполучил это в пять, ты заполучишь это и в пятьдесят
Rock
N
Roll
has
such
a
terrible
name,
who
is
to
blame?
У
рок-н-ролла
такое
ужасное
имя,
кто
виноват?
Perching
birds
drug
by
a
string
in
the
air,
stitched
together
with
careless
intention.
Птицы
на
жердочке,
подвешенные
на
ниточке
в
воздухе,
сшитые
вместе
с
небрежным
намерением.
Cleaner
than
the
dagger
that
hollowed
it
out.
Чище,
чем
кинжал,
который
выдолбил
это.
Masked
and
forgotten
or
no
face
at
all.
В
маске
и
забытые
или
вообще
без
лица.
It's
got
something
or
nothing
to
say.
У
него
есть
что
сказать
или
нечего
сказать.
Yeah
don't
we
all?
Да,
разве
не
все
мы
такие?
A
trance
and
a
trust
fund
stitched
at
the
same
time
and
sold
to
the
hogs.
Транс
и
трастовый
фонд,
сшитые
одновременно
и
проданные
свиньям.
All
eyes
on
you.
Whatever
it
takes
the
bottom
line
is
the
only
one
that
you'll
cross.
Все
взгляды
на
тебя.
Чего
бы
это
ни
стоило,
итог
— это
единственное,
что
ты
пересечешь.
Keep
selling
what
they
want
to
hear,
arrogant
and
insincere.
Продолжай
продавать
то,
что
они
хотят
слышать,
высокомерно
и
неискренне.
You've
got
something
to
say,
but
what's
the
pay?
A
million
before
you
and
more
in
line.
Тебе
есть
что
сказать,
но
какова
плата?
Миллион
до
тебя
и
еще
больше
в
очереди.
I've
seen
it
a
thousand
times.
Я
видел
это
тысячу
раз.
Built
to
die
and
dying.
Созданы,
чтобы
умереть,
и
умирают.
Built
to
last
and
lasting.
Созданы,
чтобы
выжить,
и
выживают.
Go
along
to
get
along.
Соглашайся,
чтобы
жить.
I
will
not
be
defiled
by
the
kings'
meat.
Я
не
буду
осквернен
царской
едой.
The
noise
ain't
noise
anymore,
who's
to
blame?
Шум
больше
не
шум,
кто
виноват?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hickey Jeffrey Allen
Attention! Feel free to leave feedback.