Norma Jean - Pretendeavor: A Reference To A Sinking Ship - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Norma Jean - Pretendeavor: A Reference To A Sinking Ship




Pretendeavor: A Reference To A Sinking Ship
Тщетные усилия: Ссылка на тонущий корабль
Oh my God, hand us down your ribbons
О боже, спусти нам свои ленты,
Your death defier you, far from fear
Твой вызов смерти, далекий от страха,
Far from fear we are adrift, gone
Далекий от страха, мы дрейфуем, исчезли.
After the fallout, after a million miles
После взрыва, после миллиона миль,
Adrift is the reason for the rain, the rain
Дрейф причина дождя, дождя.
And we′re in the undertow
И мы в обратном течении,
So we're in the undertow, we′re in the undertow
Мы в обратном течении, мы в обратном течении.
So, stop dancing around in stories not told
Так что перестань танцевать вокруг нерассказанных историй,
The mind has conquered
Разум победил,
Sewing the insecure thread of reason
Сшивая ненадежную нить разума.
I'll burn what it takes, down what it takes
Я сожгу, что потребуется, разрушу, что потребуется,
Burn what it takes, down
Сожгу, что потребуется, разрушу.
We're not going down with the ship
Мы не пойдем ко дну вместе с кораблем,
With the ship, with the ship, with the ship
С кораблем, с кораблем, с кораблем,
With the ship, with the ship
С кораблем, с кораблем.
Burn what it takes, down what it takes
Я сожгу, что потребуется, разрушу, что потребуется,
Burn what it takes, down
Сожгу, что потребуется, разрушу.
We′re not going down with the ship
Мы не пойдем ко дну вместе с кораблем,
With the ship, with the ship, with the ship
С кораблем, с кораблем, с кораблем.
I burned 41 hills
Я сжег 41 холм
For the love of academic ability
Ради любви к академическим способностям,
That exceeds the love
Которая превосходит любовь
Of searching for the truth, truth
К поиску истины, истины.
After the fallout, after a million miles
После взрыва, после миллиона миль,
Adrift is the reason for the rains, the rain
Дрейф причина дождей, дождя,
The rain, the rain, the rain, the rain
Дождя, дождя, дождя, дождя,
The rain, the rain
Дождя, дождя.





Writer(s): Writer Unknown, Putman Cory Brandan, Schultz Jake


Attention! Feel free to leave feedback.