Norykko - Mamá Decía - translation of the lyrics into German

Mamá Decía - Norykkotranslation in German




Mamá Decía
Mama sagte
Normal que no haya quien me entienda,
Normal, dass mich keiner versteht,
Hay días que soy como una niña de más de 30 no hay tanta
Es gibt Tage, an denen ich bin wie ein Mädchen über 30, es gibt nicht so
Diferencia en como era en la
viel Unterschied zu damals in der
Adolescencia, solo que ya no me veo igual.
Jugend, nur sehe ich mich nicht mehr gleich.
Y pido un poco de paciencia esto me pasa con una relativa frecuencia
Und ich bitte um Geduld, das passiert mir relativ häufig,
En mi existe una cría guardando las
In mir steckt ein Kind, das den
Apariencias pensando en si, se me notará.
Schein wahrt und denkt, ob man es mir anmerkt.
Tan tonta, inocente por dentro, que no se si es normal,
So dumm, so unschuldig innen, ich weiß nicht, ob das normal ist,
Son únicos mis pensamientos o le pasa alguien más,
Sind meine Gedanken einzigartig oder geht's noch jemandem so,
Te ves reflejado en mis versos,
Du siehst dich in meinen Versen,
Pues házme una señal, pues házme una señal.
Dann gib mir ein Zeichen, dann gib mir ein Zeichen.
Mamá decía siempre, "mija espabila y ten presente,
Mama sagte immer, "Kind, reiß dich zusammen und vergiss nicht,
No siempre tendrás 20 y muy probablemente la
Du wirst nicht immer 20 sein, und wahrscheinlich wird das
Vida de repente te ponga ostias en tu lugar."
Leben dir plötzlich ein paar Hiebe verpassen."
Mami yo seré diferente al resto de la gente y mira perfectamente
Mami, ich werde anders sein als die anderen Leute, und schau, perfekt,
Eres excesivamente pesada tengo las cosas controladas déjame en paz."
Du bist extrem nervig, ich hab alles im Griff, lass mich in Ruhe."
Ahora pienso en la ironía por mucho que me joda ya ves que razón
Jetzt denke ich an die Ironie, so sehr es mich auch nervt, siehst du, sie hatte
Tenía yo en edad de ser madre y sigo
Recht, ich bin im Alter, Mutter zu sein, und mache
Haciendo tonterías me sigo manejando fatal.
immer noch dumme Sachen, ich komme immer noch nicht klar.
He estado un poco distraída todos están sentados y las cartas
Ich war etwas abgelenkt, alle sitzen und die Karten
Repartidas no se las instrucciones y estoy
sind verteilt, ich kenne die Anleitung nicht und bin
A media partida donde carajo está el manual.
mitten im Spiel, wo zum Teufel ist die Gebrauchsanweisung?
Tan tonta, inocente por dentro, que no se si es normal,
So dumm, so unschuldig innen, ich weiß nicht, ob das normal ist,
Son únicos mis pensamientos o le pasa alguien más,
Sind meine Gedanken einzigartig oder geht's noch jemandem so,
Te ves reflejado en mis versos,
Du siehst dich in meinen Versen,
Pues házme una señal, pues házme una señal.
Dann gib mir ein Zeichen, dann gib mir ein Zeichen.
Mamá decía siempre, "mija espabila y ten presente,
Mama sagte immer, "Kind, reiß dich zusammen und vergiss nicht,
No siempre tendrás 20 y muy probablemente la
Du wirst nicht immer 20 sein, und wahrscheinlich wird das
Vida de repente te ponga ostias en tu lugar."
Leben dir plötzlich ein paar Hiebe verpassen."
Mami yo seré diferente al resto de la gente y mira perfectamente
Mami, ich werde anders sein als die anderen Leute, und schau, perfekt,
Eres excesivamente pesada tengo las cosas controladas déjame en paz."
Du bist extrem nervig, ich hab alles im Griff, lass mich in Ruhe."
Mamá decía siempre.
Mama sagte immer.
Mamá decía siempre (mamá decía siempre).
Mama sagte immer (Mama sagte immer).
Déjame en paz.
Lass mich in Ruhe.
Mamá decía siempre, "mija espabila y ten presente,
Mama sagte immer, "Kind, reiß dich zusammen und vergiss nicht,
No siempre tendrás 20 y muy probablemente la
Du wirst nicht immer 20 sein, und wahrscheinlich wird das
Vida de repente te ponga ostias en tu lugar."
Leben dir plötzlich ein paar Hiebe verpassen."
Mami yo seré diferente al resto de la gente y mira perfectamente
Mami, ich werde anders sein als die anderen Leute, und schau, perfekt,
Eres excesivamente pesada tengo las cosas controladas déjame en paz."
Du bist extrem nervig, ich hab alles im Griff, lass mich in Ruhe."





Writer(s): Héctor García Vega, Nora Jimenez Candanedo


Attention! Feel free to leave feedback.