Lyrics and translation Nosta feat. Ayaz - Bomboş
Yapıştı
lanet
yakın
zebanim
azcık
mesafe
koysam
Прилип
проклятый
близкий
бес
мой,
хоть
немного
дистанции
бы,
Sakındım
oysa
yakındım
çokca
yapım
bu
şansım
noksan
Остерегался
ведь,
был
очень
близок,
характер
мой
такой,
удачи
мало.
Bu
nasıl
felaket
yazgım
bela
hep
nasıl
tedavim
yok
ya?
ya
Что
за
катастрофа,
судьба
моя
— беда
всегда,
как
мне
лечиться,
а?
а?
Nasıl
tedavim
yok
ya?
Как
мне
лечиться,
а?
Son
bulsa
bi
zahmet
atıcam
volta
koca
bi
sahil
Если
бы
закончилось,
ради
бога,
прогулялся
бы
по
огромному
берегу.
Bu
kaçıncı
film
ve
kaçıncı
sahne
hep
aynı
sanki
Который
это
фильм
и
которая
сцена,
все
то
же
самое,
как
будто.
Dolandım
zigzag
kendimle
nifak
içindeyim
yine
bomboş
Плутал
зигзагом,
в
разладе
с
собой,
опять
пустой.
Yine
bomboş
Опять
пустой.
Kendimi
edemem
divane
(divane)
Не
могу
себя
сделать
безумным
(безумным)
Hayatımı
edemem
bu
bokla
idame
Не
могу
свою
жизнь
этим
дерьмом
поддерживать.
Allahım
aklımı
hiza
et
Боже,
приведи
мой
разум
в
порядок.
Eksenim
hep
iblis
kapadı
dimağmı
Моя
ось,
демон
всегда
закрывает
мой
разум.
Ne
biçim
planım
silahlı
Какой-то
странный
план
с
оружием.
Hayalim
değişik
bozuyo
kimyamı
Моя
мечта
другая,
портит
мою
химию.
Aynada
tanımam
simamı
В
зеркале
не
узнаю
свой
облик.
Aynada
izliyom
koca
bi
ziyanı
В
зеркале
наблюдаю
огромную
потерю.
Bi
gün
aklı
defnedicem
Однажды
похороню
свой
разум.
Kainattan
bedenimi
feshedicem
Из
вселенной
свое
тело
упраздню.
İnan
zaman
değil
deva
buna
kes
sesini
Поверь,
время
не
лекарство,
замолчи.
Son
nefesimi
çektiğimde
keşke
demem
Когда
сделаю
последний
вздох,
не
скажу
"жаль".
Ayılamam
tez
gelemem
kendime
Не
могу
быстро
прийти
в
себя.
Yolum
geçilmiyo
engebeden
Мой
путь
не
проходим
из-за
препятствий.
Olsun
hepsi
peşpeşe
gelsin
Пусть
все
одно
за
другим
приходит.
Gecemi
aydınlatmadım
pes
edemem
daha
Не
осветил
свою
ночь,
не
могу
сдаться
еще.
Yapıştı
lanet
yakın
zebanim
azcık
mesafe
koysam
Прилип
проклятый
близкий
бес
мой,
хоть
немного
дистанции
бы,
Sakındım
oysa
yakındım
çokca
yapım
bu
şansım
noksan
Остерегался
ведь,
был
очень
близок,
характер
мой
такой,
удачи
мало.
Bu
nasıl
felaket
yazgım
bela
hep
nasıl
tedavim
yok
ya?
ya
Что
за
катастрофа,
судьба
моя
— беда
всегда,
как
мне
лечиться,
а?
а?
Nasıl
tedavim
yok
ya?
Как
мне
лечиться,
а?
Son
bulsa
bi
zahmet
atıcam
volta
koca
bi
sahil
Если
бы
закончилось,
ради
бога,
прогулялся
бы
по
огромному
берегу.
Bu
kaçıncı
film
ve
kaçıncı
sahne
hep
aynı
sanki
Который
это
фильм
и
которая
сцена,
все
то
же
самое,
как
будто.
Dolandım
zigzag
kendimle
nifak
içindeyim
yine
bomboş
Плутал
зигзагом,
в
разладе
с
собой,
опять
пустой.
Yine
bomboş
Опять
пустой.
Boşluğun
ardında,
karanlıklarında
Позади
пустоты,
в
ее
темноте,
Kurtulmaya
çalışıyorum
herkesin
aydınlığından
Пытаюсь
избавиться
от
света
всех
остальных.
Huzur
yanlızlığımda,
saklandım
ardından
Покой
в
моем
одиночестве,
спрятался
за
ним
Sessizliğin
içinde
ki
gürültü
rahatsızlığından
От
шума
в
тишине,
от
его
беспокойства.
Kilitlerim
tek
zihnimde
kurtulmaya
yaklaştığımda
Мои
замки
только
в
моем
разуме,
когда
приближаюсь
к
освобождению,
Kimi
gördüysem
hepsi
anında
uzaklaştılar
Все,
кого
видел,
тут
же
удалились.
Biri
ele
verir
herkesten
bıkıp
saklandığın
an
Кто-то
выдаст,
когда
ты
от
всех
устанешь
и
спрячешься,
Şükür
ki
var
dostum
da
düşmanım
da
Слава
богу,
есть
и
друг,
и
враг
у
меня.
Belalar
her
gün
yanımda
Беды
каждый
день
со
мной,
Her
şey′in
İlacı
zaman
öldürdü
bizi
nasıl
olur
bir
umudum
yarından
Лекарство
от
всего
— время,
убило
нас,
как
может
быть
у
меня
надежда
на
завтра?
Var
zulme
ses
etmeyen
adaletçiler
Есть
судьи,
которые
молчат
о
тирании,
Görse
halinize
şeytan
da
güler
Даже
дьявол
посмеется,
увидев
ваше
состояние.
Ne
demek
bu
devir
de
güven
delice
sevenler
delirip
söver
Что
значит
в
наше
время
доверие?
Безумно
любящие
сходят
с
ума
и
ругаются.
Uzaklaşmak
istediğin
de
gidemediğin
yer
Место,
от
которого
хочешь
уйти,
но
не
можешь.
Öteki
değil
senin
adın
diğer
Не
другой,
а
твое
имя
— "другой".
Sonunda
güleceksek
her
şeye
değer,
her
şeye
değer
Если
в
конце
мы
будем
смеяться,
то
все
стоит
того,
все
стоит
того.
Karaktersizliğine
karakter
giyer
На
свою
бесхарактерность
надевает
характер,
Olsun
da
nasıl
olursa
olsun
diyen
Пусть
будет,
как
будет,
говорящий,
Şimdi
derin
bi
nefes
alıp
da
gel
Сейчас
сделай
глубокий
вдох
и
подойди
Ve
boşluklardan
boşluk
beğen
И
из
пустот
выбери
пустоту.
Yapıştı
lanet
yakın
zebanim
azcık
mesafe
koysam
Прилип
проклятый
близкий
бес
мой,
хоть
немного
дистанции
бы,
Sakındım
oysa
yakındım
çokca
yapım
bu
şansım
noksan
Остерегался
ведь,
был
очень
близок,
характер
мой
такой,
удачи
мало.
Bu
nasıl
felaket
yazgım
bela
hep
nasıl
tedavim
yok
ya?
ya
Что
за
катастрофа,
судьба
моя
— беда
всегда,
как
мне
лечиться,
а?
а?
Nasıl
tedavim
yok
ya?
Как
мне
лечиться,
а?
Son
bulsa
bi
zahmet
atıcam
volta
koca
bi
sahil
Если
бы
закончилось,
ради
бога,
прогулялся
бы
по
огромному
берегу.
Bu
kaçıncı
film
ve
kaçıncı
sahne
hep
aynı
sanki
Который
это
фильм
и
которая
сцена,
все
то
же
самое,
как
будто.
Dolandım
zigzag
kendimle
nifak
içindeyim
yine
bomboş
Плутал
зигзагом,
в
разладе
с
собой,
опять
пустой.
Yine
bomboş
Опять
пустой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.