Lyrics and translation Notre Dame - Sisterhood
He
sought
cover
on
that
rainy
Sunday
night
Он
искал
укрытия
в
ту
дождливую
воскресную
ночь
Where
no-man
had
sat
his
foot
for
a
long,
long
time
Там,
где
давно,
очень
давно
не
ступала
нога
человека
A
lonesome
chapel
on
a
desolate
moor
Одинокая
часовня
на
пустынной
пустоши
Shortly
after
he
slept
by
the
fire-place
Вскоре
после
того,
как
он
заснул
у
камина
Awoke
as
god
has
made
him
there
on
the
floor
Проснулся
таким,
каким
бог
сотворил
его
там,
на
полу
By
a
female
falsetto
at
the
break
of
dawn
Женским
фальцетом
на
рассвете
A
half-choked
"haven't
you
seen
a
man
before!?"
Полузадушенное
"ты
что,
никогда
раньше
не
видела
мужчину?!"
When
he
saw
the
blushing
nuns
of
the
sisterhood...
nunsense!
Когда
он
увидел
краснеющих
монахинь
сестричества...
нунсенс!
He
was
in
fact
a
carpenter's
son
На
самом
деле
он
был
сыном
плотника
But
not
that
particular
one
Но
не
этот
конкретный
They
surely
could
use
the
strong
hands
of
a
handyman
Им,
конечно,
не
помешали
бы
сильные
руки
мастера
на
все
руки
To
repair
the
leaking
roof
against
food
and
a
warm
bed...
Починить
протекающую
крышу
в
обмен
на
еду
и
теплую
постель...
(He
had
plenty
to
choose
from)
(Ему
было
из
чего
выбирать)
That
once
so
poor
choir
improved
miraculously
Этот
некогда
такой
бедный
хор
чудесным
образом
улучшился
As
if
someone
had
popped
the
cork
and
let
the
spirit
free
Как
будто
кто-то
открыл
пробку
и
выпустил
дух
на
свободу
They
didn't
know
how
empty
they
were,
until
they
were
filled
Они
не
знали,
насколько
они
пусты,
пока
не
наполнились
Underneath
every
veil
there
was
a
women
concealed
Под
каждой
вуалью
скрывалась
женщина
A
faint
scent
of
au
de
cologne
in
the
air
В
воздухе
витал
слабый
аромат
одеколона
Damnation!
That
man
has
turned
this
place
into
a
Vanity
Fair
666!
Проклятие!
Этот
человек
превратил
это
место
в
ярмарку
тщеславия
666!
Sister
Mary
was
caught
in
a
Linda
Blair-ish
activity
with
a
crucifix
Сестру
Мэри
застукали
за
занятием
в
стиле
Линды
Блэр
с
распятием
- Crush
it!
- Раздавите
его!
Waiting
for
his
resurrection...
В
ожидании
его
воскрешения...
...PS.
Those
belts
of
chastité
was
destroyed
cause
...PS.
Те
пояса
целомудрия
были
уничтожены,
потому
что
Their
faith
had
swallowed
the
key
if
one
man
shall
Их
вера
поглотила
ключ,
если
один
человек
должен
Lay
their
puzzle,
he's
in
possession
of
the
missing
Сложи
их
головоломку,
у
него
есть
недостающий
фрагмент
(Piece)
what
the
good
book
says
is
not
too
good
(Фрагмент)
то,
что
говорится
в
хорошей
книге,
не
слишком
хорошо
According
to
this
sisterhood
Согласно
этому
сестричеству
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Snowy Shaw Helgesson
Attention! Feel free to leave feedback.