Lyrics and translation Nova Norda - Beteri Yok Uslanmaktan
Benim
gibilerin
huyu
bilinir,
suyu
bilinir
olduğu
gibi
У
таких,
как
я,
есть
привычка,
вода
известна,
как
есть
Yanıma
gelip,
yalanına
prim
verirmişim
gibi
davranma
bana
Не
подходи
ко
мне
и
не
обращайся
со
мной
так,
будто
я
даю
тебе
премию
за
твою
ложь.
Beni
öp,
beni
sev
ama
beni
anlatma
bana
Поцелуй
меня,
люби
меня,
но
не
рассказывай
мне
обо
мне
Vasat
bi'
şehir,
hepimiz
esir,
kanımdaki
zehir,
bırak
gideyim
Посредственный
город,
мы
все
в
плену,
яд
в
моей
крови,
отпусти
меня
Dönüyo'
dilim,
görüyo'
içim,
bur'da
hüzünlerin
hepsi
yalan
Повернись,
мой
язык,
я
хочу
видеть,
здесь
вся
печаль
- ложь.
Bana
göm,
bana
söv
ama
önümde
durma
daha
Закопай
меня,
оскорбь
меня,
но
пока
не
стой
передо
мной
Cennetin
yapaydı
Твой
рай
был
здоров
Rahatı
batardı
Его
комфорт
утонул
"Kal",
deme
bana
"Останься",
не
говори
мне
Dünyan
bi'
hataymış
Твой
мир
был
ошибкой
Buraya
kadarmış
Вот
и
все
Bana
eyvallah
Спасибо
мне
Kurtarma
beni
pişmanlıktan
Не
спаси
меня
от
сожаления
Belki
hoşlanırım
taşlanmaktan
Может,
мне
понравится,
когда
меня
побьют
камнями
Ömrüm
yasaklarla
paslandıkça
Когда
моя
жизнь
ржавеет
запретами
Gördüm
beteri
yok
uslanmaktan
Я
видел,
нет
ничего
хуже,
чем
вести
себя
хорошо.
Senin
gibileri
iyi
bilirim,
dolar
içine
kara
bi'
kibir
Я
знаю
таких,
как
ты,
это
черное
высокомерие
в
долларах.
Kelimelerin
keskin
ama
gözyaşı
derler
o
gözlerine
dolana
У
тебя
острые
слова,
но
слезы
говорят,
что
ты
попадаешь
в
глаза.
Hadi
döv
dizini
ya
da
katıl
arsızlığıma
Давай,
бей
колено
или
присоединяйся
к
моей
дерзости
Cennetin
yapaydı
Твой
рай
был
здоров
Rahatı
batardı
Его
комфорт
утонул
"Kal",
deme
bana
"Останься",
не
говори
мне
Dünyan
bi'
hataymış
Твой
мир
был
ошибкой
Buraya
kadarmış
Вот
и
все
Bana
eyvallah
Спасибо
мне
Kurtarma
beni
pişmanlıktan
Не
спаси
меня
от
сожаления
Belki
hoşlanırım
taşlanmaktan
Может,
мне
понравится,
когда
меня
побьют
камнями
Ömrüm
yasaklarla
paslandıkça
Когда
моя
жизнь
ржавеет
запретами
Gördüm
beteri
yok
uslanmaktan
Я
видел,
нет
ничего
хуже,
чем
вести
себя
хорошо.
Beteri
yok
uslanmaktan
Нет
ничего
хуже,
чем
вести
себя
хорошо
Beteri
yok
uslanmaktan
Нет
ничего
хуже,
чем
вести
себя
хорошо
Beteri
yok
uslanmaktan
Нет
ничего
хуже,
чем
вести
себя
хорошо
Bırak
ayak
basılmamış
yerler
görsün
gözün
Пусть
твой
глаз
видит
места
без
ног
Dehlizlerine
kadar
inelim
özümüzün
Давай
спустимся
к
их
сердцу.
Alaşağı
edelim
yeryüzünü
Давайте
уничтожим
землю
Dökülsün
milletin
ceplerinden
yüzsüzlüğü
Пусть
наглость
людей
выльется
из
карманов
Yağsın
yalanları
hüzün
hüzün...
Пусть
их
ложь
будет
печальной...
Öyle
bi'
günde
bulalım
özgürlüğümüzü
Давай
найдем
нашу
свободу
в
такой
день
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.