Lyrics and translation Nox - Tuztánc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Táncol
az
eleven
tűz,
Пляшет
живой
огонь,
A
holdra
szegezi
a
lángját.
На
луну
направляет
свой
пламень.
Táncol,
és
vadakat
űz,
Пляшет,
и
дичь
он
гонит
прочь,
A
széllel
keresi
a
párját.
С
ветром
ищет
свою
пару.
Bárhol
ha
mellé
ülsz,
Где
бы
ты
ни
села
рядом
с
ним,
Érzed
féktelen
vágyát.
Ты
почувствуешь
его
необузданное
желание.
Táncol,
amíg
elszédülsz,
Пляшет,
пока
ты
не
закружишься,
Nehogy
rábízd
éjjeled
álmát.
Не
доверяй
ему
свои
ночные
сны.
Vén
völgy
mélyén
halvány
fény,
В
старой
долине
тусклый
свет,
Hajnali
tűz
kél
nem
várt
rém,
Утренний
огонь
рождает
нежданный
страх,
Átkel
a
hídon
a
folyónál,
Переходит
мост
через
реку,
Átfut
az
erdőn,
bosszút
áll.
Пробегает
лес,
мстя.
Zord
hegyek
csúcsát
elérné
Вершины
суровых
гор
достигнет
он,
Emberek
búját
megnézné,
Печали
людей
увидит
он,
Vándorok
útját
bejárná,
Пути
странников
пройдет
он,
Ha
égen
a
felhő
nem
várná.
Если
б
в
небе
облако
его
не
ждало.
Táncol
az
eleven
tűz,
Пляшет
живой
огонь,
A
holdra
szegezi
a
lángját.
На
луну
направляет
свой
пламень.
Táncol,
és
vadakat
űz,
Пляшет,
и
дичь
он
гонит
прочь,
A
széllel
keresi
a
párját.
С
ветром
ищет
свою
пару.
Bárhol
ha
mellé
ülsz,
Где
бы
ты
ни
села
рядом
с
ним,
Érzed
féktelen
vágyát.
Ты
почувствуешь
его
необузданное
желание.
Táncol,
amíg
elszédülsz,
Пляшет,
пока
ты
не
закружишься,
Nehogy
rábízd
éjjeled
álmát.
Не
доверяй
ему
свои
ночные
сны.
Táncol
az
eleven
tűz,
Пляшет
живой
огонь,
A
holdra
szegezi
a
lángját.
На
луну
направляет
свой
пламень.
Táncol,
és
vadakat
űz,
Пляшет,
и
дичь
он
гонит
прочь,
A
széllel
keresi
a
párját.
С
ветром
ищет
свою
пару.
Bárhol
ha
mellé
ülsz,
Где
бы
ты
ни
села
рядом
с
ним,
Érzed
féktelen
vágyát.
Ты
почувствуешь
его
необузданное
желание.
Táncol,
amíg
elszédülsz,
Пляшет,
пока
ты
не
закружишься,
Nehogy
rábízd
éjjeled
álmát.
Не
доверяй
ему
свои
ночные
сны.
Ártó
tündér
varázsol,
Злая
фея
колдует,
Olvad
az
élet
a
dalától,
Тает
жизнь
от
ее
песни,
Vérvörös
fényt
szór
magából,
Кроваво-красный
свет
из
себя
изливает,
Tűzszívű
szolgát
halálból
Огненно-сердечного
слугу
из
смерти
поднимает.
Zord
hegyek
csúcsát
elérné,
Вершины
суровых
гор
достигнет
он,
Emberek
búját
megnézné,
Печали
людей
увидит
он,
Vándorok
útját
bejárná,
Пути
странников
пройдет
он,
Ha
égen
a
felhő
nem
várná.
Если
б
в
небе
облако
его
не
ждало.
Táncol
az
eleven
tűz,
Пляшет
живой
огонь,
A
holdra
szegezi
a
lángját.
На
луну
направляет
свой
пламень.
Táncol,
és
vadakat
űz,
Пляшет,
и
дичь
он
гонит
прочь,
A
széllel
keresi
a
párját.
С
ветром
ищет
свою
пару.
Bárhol
ha
mellé
ülsz,
Где
бы
ты
ни
села
рядом
с
ним,
Érzed
féktelen
vágyát.
Ты
почувствуешь
его
необузданное
желание.
Táncol,
amíg
elszédülsz,
Пляшет,
пока
ты
не
закружишься,
Nehogy
rábízd
éjjeled
álmát.
Не
доверяй
ему
свои
ночные
сны.
Táncol
az
eleven
tűz,
Пляшет
живой
огонь,
A
holdra
szegezi
a
lángját.
На
луну
направляет
свой
пламень.
Táncol,
és
vadakat
űz,
Пляшет,
и
дичь
он
гонит
прочь,
A
széllel
keresi
a
párját.
С
ветром
ищет
свою
пару.
Bárhol
ha
mellé
ülsz,
Где
бы
ты
ни
села
рядом
с
ним,
Érzed
féktelen
vágyát.
Ты
почувствуешь
его
необузданное
желание.
Táncol,
amíg
elszédülsz,
Пляшет,
пока
ты
не
закружишься,
Nehogy
rábízd
éjjeled
álmát.
Не
доверяй
ему
свои
ночные
сны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): attila valla, szabolcs harmath, vizy márton
Attention! Feel free to leave feedback.