Noyau Dur - ON NE SERA JAMAIS PAREIL - translation of the lyrics into German

ON NE SERA JAMAIS PAREIL - Noyau Durtranslation in German




ON NE SERA JAMAIS PAREIL
WIR WERDEN NIE GLEICH SEIN
On aura beau gagner du flouze du cash plein d'oseille
Wir können noch so viel Kohle, Cash, Zaster scheffeln
On n'sera jamais pareils
Wir werden nie gleich sein
Même avec un nez, une bouche, des oreilles
Selbst mit einer Nase, einem Mund, Ohren
Faut qu'on paye nos differences
Wir müssen für unsere Unterschiede bezahlen
Longtemps qu'on essaye de s'en sortir
Schon lange versuchen wir, da rauszukommen
Y'a du changement à ce qui paraît??
Es gibt Veränderung, wie es scheint??
Ils ont rayés notre histoire, trikar nos couleurs
Sie haben unsere Geschichte ausgelöscht, unsere Farben gefälscht
Mentis à leurs momes pour eux la France s'est faite sans douleurs
Ihre Kinder belogen, für sie entstand Frankreich ohne Schmerzen
On ne sera jamais pareils, parce que c'est ce qu'ils veulent
Wir werden nie gleich sein, weil sie es so wollen
Ils pourront fermer leurs frontieres, mais jamais fermer nos grandes gueules
Sie können ihre Grenzen schließen, aber niemals unsere großen Klappen
On est tous mieux preparé, maintenant qu'ils viennent
Wir sind alle besser vorbereitet, jetzt sollen sie nur kommen
Bombarder leurs lois on finira pas comme nos pitbulls
Ihre Gesetze bombardieren, wir enden nicht wie unsere Pitbulls
On ne sera jamais pareils, et qu'ils sachent bien
Wir werden nie gleich sein, und das sollen sie wissen
Nous, malgré les coups, on a le mort et on lache rien
Wir, trotz der Schläge, haben den Biss und geben nichts auf
J'suis trop noir pour avoir carte blanche
Ich bin zu schwarz, um einen Freibrief zu haben
Francais quand je gagne, immigré quand j'perd
Franzose, wenn ich gewinne, Immigrant, wenn ich verliere
J'suis le ghetto, malgré ma reussite social
Ich bin das Ghetto, trotz meines sozialen Erfolgs
Ils disent "J'suis peut-etre star mais jserai mieux au commico"
Sie sagen: "Ich mag ein Star sein, aber auf dem Polizeirevier wäre ich besser aufgehoben"
J'suis pas un nouveau riche jsui un ex-pauvre
Ich bin kein Neureicher, ich bin ein ehemals Armer
J'suis l'indesirable voisin du batiment, le sale mome, rebelle sans cause,
Ich bin der unerwünschte Nachbar im Gebäude, das dreckige Balg, Rebell ohne Grund,
Banlieusard au crane chauve, qui fout la merde dans le hall
Vorstädter mit Glatze, der im Flur Scheiße baut
Rien a foutre du BEP ou CAP, je le suis au T.O.P
Scheiß auf BEP oder CAP, ich bin an der Spitze
Moi et ma clique de black on est OP
Ich und meine schwarze Clique, wir sind bereit
Des plus demunis, j'suis l'icone
Für die Ärmsten bin ich die Ikone
Ceux qui r'font le monde sous alcool, ou en tirant sur un cone
Die, die die Welt unter Alkohol neu erfinden oder an einer Tüte ziehen
On n'sera jamais pareils, j'm'en fous, sa vaut pas le coup, la rue me pousse
Wir werden nie gleich sein, ist mir egal, es lohnt sich nicht, die Straße treibt mich
Donc prend s'qu'y'a à prendre, on s'barre d'ici couzz!
Also nimm, was zu nehmen ist, wir hauen ab von hier, Cousin!
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous
Die wahre Stärke kommt von unten
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous
Die wahre Stärke kommt von unten
Au coeur du cyclone, j'nage le crawl en marge
Im Herzen des Zyklons schwimme ich Kraul am Rand
J'frole le petage de cable
Ich bin kurz vor dem Ausrasten
J'ai ma piole dans la rue, c l'marecage
Meine Bude ist auf der Straße, das ist der Sumpf
Mon arme m'épaule, c'est le jeu de la mort
Meine Waffe stützt mich, es ist das Spiel des Todes
Cette drole de vie y'a danger à chaque putin d'étage
Dieses seltsame Leben, Gefahr auf jeder verdammten Etage
Mec cette taule pour homme libre
Mann, dieser Knast für freie Männer
Ce monde l'état pour cible, sur se beat j'plante mes crocs
Diese Welt, der Staat als Ziel, auf diesem Beat schlage ich meine Zähne ein
Mon cycle dans la micro jvibre
Mein Zyklus im Mikrofon, ich vibriere
Torture les violons, j'ai tordu l'son,
Foltere die Violinen, ich habe den Sound verbogen,
Vis entre indigenes et colons
Lebe zwischen Einheimischen und Kolonisten
On n'sera jamais pareils, c'est dans nos genes
Wir werden nie gleich sein, das liegt in unseren Genen
Trop longues est la route vers le top, la rage est tous s'qui reste au jeune
Der Weg nach oben ist zu lang, die Wut ist alles, was den Jungen bleibt
J'attend plus d'treves, mec!
Ich erwarte keinen Waffenstillstand mehr, Mann!
C'est au réel que j'm'accroche moi
An die Realität klammere ich mich
On m'a vendu du reve au prix du cauchemar
Man hat mir Träume zum Preis eines Albtraums verkauft
Mon crime c'est quoi? D'être basané ou crepu,
Was ist mein Verbrechen? Dunkelhäutig oder kraushaarig zu sein,
D'avoir la BAC au cul, pendant que t'as le cul a la fac?'
Die Sondereinheit (BAC) im Nacken zu haben, während du deinen Arsch an der Uni hast?
Mon crime c'est quoi? D'être un fils d'ouvrier, d'une famille modeste
Was ist mein Verbrechen? Sohn eines Arbeiters zu sein, aus einer bescheidenen Familie
Et toi d'une classe aisée?
Und du aus einer wohlhabenden Schicht?
Mon crime c'est quoi? D'refuser de faire la pute, quand ces messieurs de la police
Was ist mein Verbrechen? Mich zu weigern, mich zu verkaufen, wenn diese Herren von der Polizei
Abuse de l'autorité?
Ihre Autorität missbrauchen?
Mon crime c'est quoi? Venir de la france d'en bas pour les minorités
Was ist mein Verbrechen? Aus dem Frankreich von unten zu kommen, für die Minderheiten
Jsuis la voix des sans voix
Ich bin die Stimme der Stimmlosen
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous
Die wahre Stärke kommt von unten
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous
Die wahre Stärke kommt von unten
Il paraît que j'suis trop sombre,
Es heißt, ich sei zu dunkel,
Oui c vrai j'ai la peau couleur ebene
Ja, es stimmt, meine Haut ist ebenholzfarben
C'est se qui fait notre difference, et j'ai bien compris que sa vous gene
Das ist es, was uns unterscheidet, und ich habe verstanden, dass es euch stört
On n'sera jamais pareils parce qu'on viens de loin
Wir werden nie gleich sein, weil wir von weit her kommen
Parce que notre peuple a trop souffert, et qu'on est fiere d'être africain
Weil unser Volk zu sehr gelitten hat und wir stolz darauf sind, Afrikaner zu sein
""Non"" On n'sera jamais pareils, car j'ai trop d'frères au bas de l'échelle
"Nein" Wir werden nie gleich sein, denn ich habe zu viele Brüder ganz unten auf der Leiter
Sans papiers, sans ressouces et sans oseils
Ohne Papiere, ohne Ressourcen und ohne Kohle
On n'sera jamais pareil car j'ai la voix et j'prie le ciel
Wir werden nie gleich sein, denn ich habe die Stimme und ich bete zum Himmel
Que Dieu m'entende et nous pardonne tous ce bordel
Dass Gott mich hört und uns dieses ganze Chaos vergibt
""Mais"" Comment se soumettre aux autorités
"Aber" Wie soll man sich den Behörden unterwerfen
Quand le destin nous oppose
Wenn das Schicksal uns gegeneinander aufbringt
Les flics appliquent la repression
Die Bullen wenden Repression an
Des sanctions sans tolerance et autant de jeunes enfermés
Sanktionen ohne Toleranz und so viele junge Leute eingesperrt
On sera jamais pareils, car on est sans cesse sur le banc des accusés
Wir werden nie gleich sein, denn wir sitzen ständig auf der Anklagebank
Que la justice n'est pas la même pour nous, trop de prejugés
Dass die Gerechtigkeit für uns nicht dieselbe ist, zu viele Vorurteile
On sera jamais pareils, on sera jamais pareils
Wir werden nie gleich sein, wir werden nie gleich sein
Non non
Nein, nein
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous...
Die wahre Stärke kommt von unten...
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous...
Die wahre Stärke kommt von unten...
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
Wir werden nie gleich sein, weil sie nicht wollen, dass sich was ändert
Ils veulent qu'on reste en bas
Sie wollen, dass wir unten bleiben
S'morceau c'est pour sonner le reveil
Dieses Stück ist, um den Weckruf zu läuten
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Scheißegal, was sie denken
Chez nous que des casses-couilles
Bei uns nur Nervensägen
On n'sera jamais comme ils veulent
Wir werden nie so sein, wie sie wollen
La vrai force vient d'en dessous...
Die wahre Stärke kommt von unten...





Writer(s): Jacky Texeira, Gaelino M'bani, Fabien Loubayi, Calbony M'bani, Matthieu Le Carpentier, Guillaume N'goumou


Attention! Feel free to leave feedback.