Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ON NE SERA JAMAIS PAREIL
WIR WERDEN NIE GLEICH SEIN
On
aura
beau
gagner
du
flouze
du
cash
plein
d'oseille
Wir
können
noch
so
viel
Kohle,
Cash,
Zaster
scheffeln
On
n'sera
jamais
pareils
Wir
werden
nie
gleich
sein
Même
avec
un
nez,
une
bouche,
des
oreilles
Selbst
mit
einer
Nase,
einem
Mund,
Ohren
Faut
qu'on
paye
nos
differences
Wir
müssen
für
unsere
Unterschiede
bezahlen
Longtemps
qu'on
essaye
de
s'en
sortir
Schon
lange
versuchen
wir,
da
rauszukommen
Y'a
du
changement
à
ce
qui
paraît??
Es
gibt
Veränderung,
wie
es
scheint??
Ils
ont
rayés
notre
histoire,
trikar
nos
couleurs
Sie
haben
unsere
Geschichte
ausgelöscht,
unsere
Farben
gefälscht
Mentis
à
leurs
momes
pour
eux
la
France
s'est
faite
sans
douleurs
Ihre
Kinder
belogen,
für
sie
entstand
Frankreich
ohne
Schmerzen
On
ne
sera
jamais
pareils,
parce
que
c'est
ce
qu'ils
veulent
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
es
so
wollen
Ils
pourront
fermer
leurs
frontieres,
mais
jamais
fermer
nos
grandes
gueules
Sie
können
ihre
Grenzen
schließen,
aber
niemals
unsere
großen
Klappen
On
est
tous
mieux
preparé,
maintenant
qu'ils
viennent
Wir
sind
alle
besser
vorbereitet,
jetzt
sollen
sie
nur
kommen
Bombarder
leurs
lois
on
finira
pas
comme
nos
pitbulls
Ihre
Gesetze
bombardieren,
wir
enden
nicht
wie
unsere
Pitbulls
On
ne
sera
jamais
pareils,
et
qu'ils
sachent
bien
Wir
werden
nie
gleich
sein,
und
das
sollen
sie
wissen
Nous,
malgré
les
coups,
on
a
le
mort
et
on
lache
rien
Wir,
trotz
der
Schläge,
haben
den
Biss
und
geben
nichts
auf
J'suis
trop
noir
pour
avoir
carte
blanche
Ich
bin
zu
schwarz,
um
einen
Freibrief
zu
haben
Francais
quand
je
gagne,
immigré
quand
j'perd
Franzose,
wenn
ich
gewinne,
Immigrant,
wenn
ich
verliere
J'suis
le
ghetto,
malgré
ma
reussite
social
Ich
bin
das
Ghetto,
trotz
meines
sozialen
Erfolgs
Ils
disent
"J'suis
peut-etre
star
mais
jserai
mieux
au
commico"
Sie
sagen:
"Ich
mag
ein
Star
sein,
aber
auf
dem
Polizeirevier
wäre
ich
besser
aufgehoben"
J'suis
pas
un
nouveau
riche
jsui
un
ex-pauvre
Ich
bin
kein
Neureicher,
ich
bin
ein
ehemals
Armer
J'suis
l'indesirable
voisin
du
batiment,
le
sale
mome,
rebelle
sans
cause,
Ich
bin
der
unerwünschte
Nachbar
im
Gebäude,
das
dreckige
Balg,
Rebell
ohne
Grund,
Banlieusard
au
crane
chauve,
qui
fout
la
merde
dans
le
hall
Vorstädter
mit
Glatze,
der
im
Flur
Scheiße
baut
Rien
a
foutre
du
BEP
ou
CAP,
je
le
suis
au
T.O.P
Scheiß
auf
BEP
oder
CAP,
ich
bin
an
der
Spitze
Moi
et
ma
clique
de
black
on
est
OP
Ich
und
meine
schwarze
Clique,
wir
sind
bereit
Des
plus
demunis,
j'suis
l'icone
Für
die
Ärmsten
bin
ich
die
Ikone
Ceux
qui
r'font
le
monde
sous
alcool,
ou
en
tirant
sur
un
cone
Die,
die
die
Welt
unter
Alkohol
neu
erfinden
oder
an
einer
Tüte
ziehen
On
n'sera
jamais
pareils,
j'm'en
fous,
sa
vaut
pas
le
coup,
la
rue
me
pousse
Wir
werden
nie
gleich
sein,
ist
mir
egal,
es
lohnt
sich
nicht,
die
Straße
treibt
mich
Donc
prend
s'qu'y'a
à
prendre,
on
s'barre
d'ici
couzz!
Also
nimm,
was
zu
nehmen
ist,
wir
hauen
ab
von
hier,
Cousin!
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten
Au
coeur
du
cyclone,
j'nage
le
crawl
en
marge
Im
Herzen
des
Zyklons
schwimme
ich
Kraul
am
Rand
J'frole
le
petage
de
cable
Ich
bin
kurz
vor
dem
Ausrasten
J'ai
ma
piole
dans
la
rue,
c
l'marecage
Meine
Bude
ist
auf
der
Straße,
das
ist
der
Sumpf
Mon
arme
m'épaule,
c'est
le
jeu
de
la
mort
Meine
Waffe
stützt
mich,
es
ist
das
Spiel
des
Todes
Cette
drole
de
vie
y'a
danger
à
chaque
putin
d'étage
Dieses
seltsame
Leben,
Gefahr
auf
jeder
verdammten
Etage
Mec
cette
taule
pour
homme
libre
Mann,
dieser
Knast
für
freie
Männer
Ce
monde
l'état
pour
cible,
sur
se
beat
j'plante
mes
crocs
Diese
Welt,
der
Staat
als
Ziel,
auf
diesem
Beat
schlage
ich
meine
Zähne
ein
Mon
cycle
dans
la
micro
jvibre
Mein
Zyklus
im
Mikrofon,
ich
vibriere
Torture
les
violons,
j'ai
tordu
l'son,
Foltere
die
Violinen,
ich
habe
den
Sound
verbogen,
Vis
entre
indigenes
et
colons
Lebe
zwischen
Einheimischen
und
Kolonisten
On
n'sera
jamais
pareils,
c'est
dans
nos
genes
Wir
werden
nie
gleich
sein,
das
liegt
in
unseren
Genen
Trop
longues
est
la
route
vers
le
top,
la
rage
est
tous
s'qui
reste
au
jeune
Der
Weg
nach
oben
ist
zu
lang,
die
Wut
ist
alles,
was
den
Jungen
bleibt
J'attend
plus
d'treves,
mec!
Ich
erwarte
keinen
Waffenstillstand
mehr,
Mann!
C'est
au
réel
que
j'm'accroche
moi
An
die
Realität
klammere
ich
mich
On
m'a
vendu
du
reve
au
prix
du
cauchemar
Man
hat
mir
Träume
zum
Preis
eines
Albtraums
verkauft
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
basané
ou
crepu,
Was
ist
mein
Verbrechen?
Dunkelhäutig
oder
kraushaarig
zu
sein,
D'avoir
la
BAC
au
cul,
pendant
que
t'as
le
cul
a
la
fac?'
Die
Sondereinheit
(BAC)
im
Nacken
zu
haben,
während
du
deinen
Arsch
an
der
Uni
hast?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
un
fils
d'ouvrier,
d'une
famille
modeste
Was
ist
mein
Verbrechen?
Sohn
eines
Arbeiters
zu
sein,
aus
einer
bescheidenen
Familie
Et
toi
d'une
classe
aisée?
Und
du
aus
einer
wohlhabenden
Schicht?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'refuser
de
faire
la
pute,
quand
ces
messieurs
de
la
police
Was
ist
mein
Verbrechen?
Mich
zu
weigern,
mich
zu
verkaufen,
wenn
diese
Herren
von
der
Polizei
Abuse
de
l'autorité?
Ihre
Autorität
missbrauchen?
Mon
crime
c'est
quoi?
Venir
de
la
france
d'en
bas
pour
les
minorités
Was
ist
mein
Verbrechen?
Aus
dem
Frankreich
von
unten
zu
kommen,
für
die
Minderheiten
Jsuis
la
voix
des
sans
voix
Ich
bin
die
Stimme
der
Stimmlosen
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten
Il
paraît
que
j'suis
trop
sombre,
Es
heißt,
ich
sei
zu
dunkel,
Oui
c
vrai
j'ai
la
peau
couleur
ebene
Ja,
es
stimmt,
meine
Haut
ist
ebenholzfarben
C'est
se
qui
fait
notre
difference,
et
j'ai
bien
compris
que
sa
vous
gene
Das
ist
es,
was
uns
unterscheidet,
und
ich
habe
verstanden,
dass
es
euch
stört
On
n'sera
jamais
pareils
parce
qu'on
viens
de
loin
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
wir
von
weit
her
kommen
Parce
que
notre
peuple
a
trop
souffert,
et
qu'on
est
fiere
d'être
africain
Weil
unser
Volk
zu
sehr
gelitten
hat
und
wir
stolz
darauf
sind,
Afrikaner
zu
sein
""Non""
On
n'sera
jamais
pareils,
car
j'ai
trop
d'frères
au
bas
de
l'échelle
"Nein"
Wir
werden
nie
gleich
sein,
denn
ich
habe
zu
viele
Brüder
ganz
unten
auf
der
Leiter
Sans
papiers,
sans
ressouces
et
sans
oseils
Ohne
Papiere,
ohne
Ressourcen
und
ohne
Kohle
On
n'sera
jamais
pareil
car
j'ai
la
voix
et
j'prie
le
ciel
Wir
werden
nie
gleich
sein,
denn
ich
habe
die
Stimme
und
ich
bete
zum
Himmel
Que
Dieu
m'entende
et
nous
pardonne
tous
ce
bordel
Dass
Gott
mich
hört
und
uns
dieses
ganze
Chaos
vergibt
""Mais""
Comment
se
soumettre
aux
autorités
"Aber"
Wie
soll
man
sich
den
Behörden
unterwerfen
Quand
le
destin
nous
oppose
Wenn
das
Schicksal
uns
gegeneinander
aufbringt
Les
flics
appliquent
la
repression
Die
Bullen
wenden
Repression
an
Des
sanctions
sans
tolerance
et
autant
de
jeunes
enfermés
Sanktionen
ohne
Toleranz
und
so
viele
junge
Leute
eingesperrt
On
sera
jamais
pareils,
car
on
est
sans
cesse
sur
le
banc
des
accusés
Wir
werden
nie
gleich
sein,
denn
wir
sitzen
ständig
auf
der
Anklagebank
Que
la
justice
n'est
pas
la
même
pour
nous,
trop
de
prejugés
Dass
die
Gerechtigkeit
für
uns
nicht
dieselbe
ist,
zu
viele
Vorurteile
On
sera
jamais
pareils,
on
sera
jamais
pareils
Wir
werden
nie
gleich
sein,
wir
werden
nie
gleich
sein
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten...
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten...
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Wir
werden
nie
gleich
sein,
weil
sie
nicht
wollen,
dass
sich
was
ändert
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Sie
wollen,
dass
wir
unten
bleiben
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Dieses
Stück
ist,
um
den
Weckruf
zu
läuten
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Scheißegal,
was
sie
denken
Chez
nous
que
des
casses-couilles
Bei
uns
nur
Nervensägen
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Wir
werden
nie
so
sein,
wie
sie
wollen
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
Die
wahre
Stärke
kommt
von
unten...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacky Texeira, Gaelino M'bani, Fabien Loubayi, Calbony M'bani, Matthieu Le Carpentier, Guillaume N'goumou
Attention! Feel free to leave feedback.