Lyrics and translation Noyau Dur - ON NE SERA JAMAIS PAREIL
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ON NE SERA JAMAIS PAREIL
МЫ НИКОГДА НЕ БУДЕМ ОДИНАКОВЫМИ
On
aura
beau
gagner
du
flouze
du
cash
plein
d'oseille
Пусть
у
нас
будет
куча
бабла,
наличности,
полные
карманы
денег,
On
n'sera
jamais
pareils
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми.
Même
avec
un
nez,
une
bouche,
des
oreilles
Даже
с
одинаковым
носом,
ртом,
ушами,
Faut
qu'on
paye
nos
differences
Мы
должны
платить
за
свою
непохожесть.
Longtemps
qu'on
essaye
de
s'en
sortir
Мы
давно
пытаемся
выкарабкаться,
Y'a
du
changement
à
ce
qui
paraît??
Кажется,
что-то
меняется?
Ils
ont
rayés
notre
histoire,
trikar
nos
couleurs
Они
вычеркнули
нашу
историю,
исказили
наши
цвета,
Mentis
à
leurs
momes
pour
eux
la
France
s'est
faite
sans
douleurs
Лгали
своим
детям,
что
Франция
построена
без
боли.
On
ne
sera
jamais
pareils,
parce
que
c'est
ce
qu'ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
этого
хотят.
Ils
pourront
fermer
leurs
frontieres,
mais
jamais
fermer
nos
grandes
gueules
Они
могут
закрыть
свои
границы,
но
никогда
не
закроют
наши
рты.
On
est
tous
mieux
preparé,
maintenant
qu'ils
viennent
Мы
все
лучше
подготовлены,
пусть
теперь
приходят.
Bombarder
leurs
lois
on
finira
pas
comme
nos
pitbulls
Бомбить
их
законы,
мы
не
закончим
как
наши
питбули.
On
ne
sera
jamais
pareils,
et
qu'ils
sachent
bien
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
и
пусть
они
это
хорошо
знают.
Nous,
malgré
les
coups,
on
a
le
mort
et
on
lache
rien
Мы,
несмотря
на
удары,
стоим
насмерть
и
ничего
не
отпускаем.
J'suis
trop
noir
pour
avoir
carte
blanche
Я
слишком
чёрный,
чтобы
получить
карт-бланш.
Francais
quand
je
gagne,
immigré
quand
j'perd
Француз,
когда
я
выигрываю,
иммигрант,
когда
проигрываю.
J'suis
le
ghetto,
malgré
ma
reussite
social
Я
— гетто,
несмотря
на
свой
социальный
успех.
Ils
disent
"J'suis
peut-etre
star
mais
jserai
mieux
au
commico"
Они
говорят:
"Может,
я
и
звезда,
но
мне
лучше
в
комиссионке".
J'suis
pas
un
nouveau
riche
jsui
un
ex-pauvre
Я
не
нувориш,
я
бывший
бедняк.
J'suis
l'indesirable
voisin
du
batiment,
le
sale
mome,
rebelle
sans
cause,
Я
нежелательный
сосед
из
многоэтажки,
грязный
мальчишка,
бунтарь
без
причины,
Banlieusard
au
crane
chauve,
qui
fout
la
merde
dans
le
hall
Пригородец
с
бритой
головой,
который
устраивает
беспорядки
в
подъезде.
Rien
a
foutre
du
BEP
ou
CAP,
je
le
suis
au
T.O.P
Мне
плевать
на
BEP
или
CAP,
я
на
вершине.
Moi
et
ma
clique
de
black
on
est
OP
Я
и
моя
банда
чёрных,
мы
непобедимы.
Des
plus
demunis,
j'suis
l'icone
Из
самых
обездоленных
я
— икона.
Ceux
qui
r'font
le
monde
sous
alcool,
ou
en
tirant
sur
un
cone
Тех,
кто
меняет
мир
под
алкоголем
или
затягиваясь
косяком.
On
n'sera
jamais
pareils,
j'm'en
fous,
sa
vaut
pas
le
coup,
la
rue
me
pousse
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
мне
плевать,
это
того
не
стоит,
улица
толкает
меня,
Donc
prend
s'qu'y'a
à
prendre,
on
s'barre
d'ici
couzz!
Так
что
бери,
что
есть,
и
сматываемся
отсюда,
дружище!
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Истинная
сила
идёт
снизу.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Истинная
сила
идёт
снизу.
Au
coeur
du
cyclone,
j'nage
le
crawl
en
marge
В
центре
циклона
я
плыву
кролем
по
краю,
J'frole
le
petage
de
cable
Я
на
грани
срыва.
J'ai
ma
piole
dans
la
rue,
c
l'marecage
У
меня
есть
хата
на
улице,
это
болото.
Mon
arme
m'épaule,
c'est
le
jeu
de
la
mort
Моё
оружие
— моё
плечо,
это
игра
со
смертью.
Cette
drole
de
vie
y'a
danger
à
chaque
putin
d'étage
Эта
странная
жизнь,
опасность
на
каждом
чёртовом
этаже.
Mec
cette
taule
pour
homme
libre
Чувак,
эта
тюрьма
для
свободного
человека.
Ce
monde
l'état
pour
cible,
sur
se
beat
j'plante
mes
crocs
Этот
мир
— мишень
для
государства,
на
этом
бите
я
вонзаю
свои
клыки.
Mon
cycle
dans
la
micro
jvibre
Мой
цикл
вибрирует
в
микрофоне.
Torture
les
violons,
j'ai
tordu
l'son,
Мучаю
скрипки,
я
исказил
звук,
Vis
entre
indigenes
et
colons
Живу
среди
туземцев
и
колонистов.
On
n'sera
jamais
pareils,
c'est
dans
nos
genes
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
это
в
наших
генах.
Trop
longues
est
la
route
vers
le
top,
la
rage
est
tous
s'qui
reste
au
jeune
Слишком
долгий
путь
наверх,
ярость
— всё,
что
остаётся
молодому.
J'attend
plus
d'treves,
mec!
Я
больше
не
жду
перемирия,
чувак!
C'est
au
réel
que
j'm'accroche
moi
Я
цепляюсь
за
реальность.
On
m'a
vendu
du
reve
au
prix
du
cauchemar
Мне
продали
мечту
по
цене
кошмара.
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
basané
ou
crepu,
Моё
преступление
в
чём?
В
том,
что
я
смуглый
или
кудрявый,
D'avoir
la
BAC
au
cul,
pendant
que
t'as
le
cul
a
la
fac?'
В
том,
что
у
меня
на
хвосте
полиция,
пока
ты
просиживаешь
штаны
в
универе?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
un
fils
d'ouvrier,
d'une
famille
modeste
Моё
преступление
в
чём?
В
том,
что
я
сын
рабочего,
из
скромной
семьи,
Et
toi
d'une
classe
aisée?
А
ты
из
обеспеченной?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'refuser
de
faire
la
pute,
quand
ces
messieurs
de
la
police
Моё
преступление
в
чём?
В
том,
что
я
отказываюсь
быть
шлюхой,
когда
эти
господа
полицейские
Abuse
de
l'autorité?
Злоупотребляют
властью?
Mon
crime
c'est
quoi?
Venir
de
la
france
d'en
bas
pour
les
minorités
Моё
преступление
в
чём?
В
том,
что
я
из
низов
Франции,
для
меньшинств
Jsuis
la
voix
des
sans
voix
Я
— голос
безгласных.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Истинная
сила
идёт
снизу.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
Истинная
сила
идёт
снизу.
Il
paraît
que
j'suis
trop
sombre,
Говорят,
что
я
слишком
тёмный,
Oui
c
vrai
j'ai
la
peau
couleur
ebene
Да,
это
правда,
у
меня
кожа
цвета
эбенового
дерева.
C'est
se
qui
fait
notre
difference,
et
j'ai
bien
compris
que
sa
vous
gene
Это
то,
что
отличает
нас,
и
я
хорошо
понимаю,
что
это
вас
беспокоит.
On
n'sera
jamais
pareils
parce
qu'on
viens
de
loin
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
мы
пришли
издалека.
Parce
que
notre
peuple
a
trop
souffert,
et
qu'on
est
fiere
d'être
africain
Потому
что
наш
народ
слишком
много
страдал,
и
мы
гордимся
тем,
что
мы
африканцы.
""Non""
On
n'sera
jamais
pareils,
car
j'ai
trop
d'frères
au
bas
de
l'échelle
"Нет",
мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
у
меня
слишком
много
братьев
внизу
социальной
лестницы.
Sans
papiers,
sans
ressouces
et
sans
oseils
Без
документов,
без
ресурсов
и
без
денег.
On
n'sera
jamais
pareil
car
j'ai
la
voix
et
j'prie
le
ciel
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
у
меня
есть
голос,
и
я
молюсь
небу,
Que
Dieu
m'entende
et
nous
pardonne
tous
ce
bordel
Чтобы
Бог
услышал
меня
и
простил
нам
весь
этот
бардак.
""Mais""
Comment
se
soumettre
aux
autorités
"Но"
как
подчиниться
властям,
Quand
le
destin
nous
oppose
Когда
судьба
противостоит
нам?
Les
flics
appliquent
la
repression
Полицейские
применяют
репрессии,
Des
sanctions
sans
tolerance
et
autant
de
jeunes
enfermés
Санкции
без
терпимости
и
так
много
молодых
людей
в
тюрьмах.
On
sera
jamais
pareils,
car
on
est
sans
cesse
sur
le
banc
des
accusés
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
нас
постоянно
обвиняют,
Que
la
justice
n'est
pas
la
même
pour
nous,
trop
de
prejugés
Что
правосудие
для
нас
не
одинаково,
слишком
много
предрассудков.
On
sera
jamais
pareils,
on
sera
jamais
pareils
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
мы
никогда
не
будем
одинаковыми.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
Истинная
сила
идёт
снизу...
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
Истинная
сила
идёт
снизу...
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
хотят,
чтобы
ничего
не
менялось.
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
Этот
трек
— чтобы
разбудить
их.
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Плевать
на
то,
что
они
думают.
Chez
nous
que
des
casses-couilles
У
нас
одни
занозы
в
заднице.
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят.
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
Истинная
сила
идёт
снизу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacky Texeira, Gaelino M'bani, Fabien Loubayi, Calbony M'bani, Matthieu Le Carpentier, Guillaume N'goumou
Attention! Feel free to leave feedback.