Lyrics and translation Noël Coward - His Excellency Regrets
Now
listen
please,
А
теперь
послушай,
пожалуйста.
I'll
tell
you
confidentially
Я
скажу
тебе
по
секрету.
Are
trained
in
social
grace.
Обучены
социальной
грации.
They
must
be
brave,
Они
должны
быть
храбрыми,
For
daily
Ведь
каждый
день
...
They're
called
upon
to
save
Они
призваны
спасать.
His
Excellency's
face.
Лицо
Его
Превосходительства.
Any
explanation
Какое-нибудь
объяснение?
Of
the
duties
of
an
ADC
Об
обязанностях
АЦП
Proves
the
complications
Это
доказывает
сложности.
That
are
rife
at
Government
House.
Таких
в
Доме
Правительства
хоть
отбавляй.
Certain
situations
Определенные
ситуации
They
could
never
let
a
lady
see.
Они
никогда
не
позволят
леди
увидеть.
There
are
strange
vibrations
Есть
странные
вибрации.
In
the
life
of
Government
House.
В
жизни
правительственного
дома.
Truth
is
often
sacrificed
Истина
часто
приносится
в
жертву.
For
reasons
of
diplomacy.
Из
соображений
дипломатии.
That,
of
course,
you
understand.
Это,
конечно,
ты
понимаешь.
But
all
the
same,
Но
все
равно...
It
must
be
grand
Это
должно
быть
грандиозно
So
suave,
Такой
обходительный,
So
dignified,
Так
достойно,
If
you
knew
what
all
that
signified!
Если
бы
ты
знал,
что
все
это
значит!
Who
break
the
ninth
commandment
every
day
Кто
каждый
день
нарушает
девятую
заповедь?
Would
hang
their
heads
in
shame
and
say
Они
бы
повесили
головы
от
стыда
и
сказали:
Officially
on
feet
of
clay.'
Официально
на
глиняных
ногах.
Every
minute
Каждую
минуту.
We're
made
to
sin,
it
Мы
созданы,
чтобы
грешить.
Is
really
very
depraved,
Это
действительно
очень
порочно,
But
to
Hell
with
the
lies
we
tell--
Но
к
черту
ложь,
которую
мы
говорим...
His
Excellency's
honour
must
be
saved!
Честь
Его
Превосходительства
должна
быть
спасена!
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет
That
owing
to
an
attack
of
gout
Это
из-за
приступа
подагры.
He
really
dare
not
venture
out
Он
действительно
не
осмеливается
выйти.
On
Saturday
to
dine.
В
субботу
обедать.
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет
That
owing
to
doctor's
orders
Это
из-за
предписаний
врача.
He
cannot
attend
the
mission
tea
Он
не
может
присутствовать
на
миссионерском
чае.
And
also
must
decline
И
также
должен
отказаться.
Your
kind
invitation
Ваше
любезное
приглашение
For
Wednesday
week.
На
неделю
в
среду.
A
slight
operation,
Небольшая
операция,
And
poor
circulation,
И
плохое
кровообращение.
Combined
with
a
weedy
physique
В
сочетании
с
хилым
телосложением
Has
made
him
unable
to
speak.
Он
лишился
дара
речи.
All
this
in
addition
to
what
Все
это
в
придачу
к
чему
The
doctors
describe
as
a
clot,
Врачи
описывают
это
как
сгусток,
Which
may
disappear
Который
может
исчезнуть.
By
the
end
of
the
year,
К
концу
года,
But
may
very
possibly
not.
А
может,
и
нет.
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет
That
owing
to
his
exalted
state
Это
благодаря
его
возвышенному
состоянию.
He
can
no
more
associate
Он
больше
не
может
общаться.
With
amiable
brunettes.
С
милыми
брюнетками.
Walk
up,
walk
up,
Поднимайся,
поднимайся,
We're
willing
to
take
your
bets
Мы
готовы
принять
ваши
ставки.
That
that's
one
of
the
principal
things
His
Excellency
regrets!
Это
одна
из
главных
вещей,
о
которых
сожалеет
Его
Превосходительство!
So
now
you
know
Так
что
теперь
ты
знаешь
About
the
Diplomatic
Corps,
О
дипломатическом
корпусе,
How
it
can
so
Как
это
может
быть
так?
Corrupt
the
soul
of
youth.
Развращают
душу
юности.
Imagine
if
Представь,
если
...
Someday
they
gave
the
waiting
world
a
whiff
Однажды
они
дали
ожидающему
миру
шанс.
Of
plain
unvarnished
truth!
Чистой,
без
прикрас
правды!
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет
That,
failing
a
better
alibi,
Что,
не
имея
лучшего
алиби,
He
must
admit
he'd
rather
die
Он
должен
признать,
что
предпочел
бы
умереть.
Than
open
your
bazaar.
Чем
открыть
свой
базар.
His
Excellency
regrets,
Его
Превосходительство
сожалеет,
That
lacking
enough
official
scope,
Что
ему
не
хватает
официального
размаха.
He
can't
disband
the
Band
of
Hope,
Он
не
может
распустить
группу
надежды.
No
matter
where
they
are.
Неважно,
где
они.
He
frankly
despises
Он
откровенно
презирает.
The
people
he
rules.
Люди,
которыми
он
управляет.
His
gorge
also
rises
Его
ущелье
тоже
поднимается.
When
giving
the
prizes
При
вручении
призов
At
co-educational
schools,
В
школах
совместного
обучения,
To
rows
of
illiterate
fools.
В
рядах
безграмотных
дураков.
And
if
you
should
write
in
the
book,
И
если
ты
напишешь
в
книге,
He'll
give
you
a
murderous
look,
Он
бросит
на
тебя
убийственный
взгляд.
For
it
ruins
his
day
Потому
что
это
портит
ему
день.
To
be
taken
away
Быть
забранным.
From
his
rod
and
his
line
and
his
hook.
От
его
удочки,
лески
и
крючка.
His
Excellency
regrets,
Его
Превосходительство
сожалеет.
He
hasn't
enough
to
run
the
house,
У
него
не
хватает
денег,
чтобы
вести
хозяйство,
Or
pay
the
staff,
or
feed
a
mouse
Или
платить
прислуге,
или
кормить
мышь.
Upon
the
pay
he
gets.
На
жалованье,
которое
он
получает.
Hey-ho,
hey-ho,
Хей-Хо,
Хей-Хо!
He's
up
to
his
ears
in
debts,
Он
по
уши
в
долгах,
But
that's
one
of
the
least
of
the
things
His
Excellency
regrets!
Но
об
этом
Его
Превосходительство
сожалеет
меньше
всего!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Coward
Attention! Feel free to leave feedback.