Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imagine The Duchess's Feelings!
Stellen Sie sich die Gefühle der Herzogin vor!
The
duchess
had
manner,
for
dignity
lurks
Die
Herzogin
hatte
Manieren,
denn
Würde
lauert
In
the
shadows
of
Debret
Im
Schatten
von
Debret
But
fate
threw
a
spanner
smack
into
the
works
Doch
das
Schicksal
warf
einen
Schlüssel
in
die
Werke
Tarnishing
her
coronet
Trübte
ihr
Diadem
Three
large
sons
were
born
to
her
Drei
große
Söhne
wurden
ihr
geschenkt
But
one
sad
morn
to
her
Doch
eines
Morgens
kam
There
came
a
premonition
of
regret
Die
Ahnung
eines
tiefen
Bedauerns
Said
the
duchess
"Well
Sprach
die
Herzogin:
"Nun,
Something
doesn't
gel."
Hier
stimmt
was
nicht."
Said
the
duchess.
"Well!
Sprach
die
Herzogin:
"Nun!
Imagine
the
duchess's
feelings
Stellen
Sie
sich
die
Gefühle
der
Herzogin
vor
On
having
hatched
out
her
brood
Als
sie
ihre
Brut
ausbrütete
To
find
her
first
son
was
weak,
Und
fand,
der
Erstgeborene
war
schwach,
Though
well-mannered,
Her
second
rather
stupid
Doch
gut
erzogen,
der
Zweite
eher
dumm
And
the
third
plain
rude
Und
der
Dritte
schlicht
ungehobelt
Her
eldest
son,
when
in
trouble,
went
white
Ihr
ältester
Sohn
erbleichte
bei
Problemen
Her
second
son
looked
blue
and
hung
his
head
Der
Zweite
sah
blau
aus
und
senkte
sein
Haupt
But
imagine
the
duchess's
feelings
Doch
stellen
Sie
sich
die
Gefühle
der
Herzogin
vor
When
her
youngest
son
went
red!
Als
ihr
jüngster
Sohn
rot
wurde!
She
sent
them
to
Etton,
traditional
youth
Sie
schickte
sie
nach
Etton,
traditionelle
Jugend
Was
theirs
whatever
else
they've
got
Gehörte
ihnen,
egal,
was
sonst
noch
fehlte
But
nothing
could
sweeten
the
bitterest
truth
Doch
nichts
konnte
die
bittere
Wahrheit
versüßen
That
baby
wasn't
quite
so
hot
Dass
der
Jüngste
nicht
ganz
so
glänzte
High
life
gave
no
joy
to
him
Das
Luxusleben
machte
ihm
nichts
aus
The
hoi
polloi
to
him
Das
einfache
Volk
gab
ihm
Provided
something
that
his
peers
did
not
Etwas,
das
seine
Gleichaltrigen
nicht
boten
Said
her
grace
aghast
Sprach
die
entsetzte
Dame:
"Is
it
going
to
last?"
"Wird
das
denn
anhalten?"
Said
her
grace
aghast
Sprach
die
entsetzte
Dame:
Imagine
the
Duchess's
feelings
Stellen
Sie
sich
die
Gefühle
der
Herzogin
vor
You
could
have
pierced
her
with
swords
Man
hätte
sie
mit
Schwertern
durchbohren
können
When
she
discovered
her
youngest,
liked
Lenin
Als
sie
entdeckte,
ihr
Jüngster
mochte
Lenin
And
sold
the
Daily
Worker
near
the
House
of
Lords
Und
den
"Daily
Worker"
beim
House
of
Lords
verkaufte
Her
eldest
son
went
to
Boodle's
and
White's
Ihr
ältester
Sohn
ging
zu
Boodle’s
und
White’s
Her
second
joined
the
blues
his
father
led
Der
Zweite
folgte
den
Blues,
die
sein
Vater
führte
But
imagine
the
Duchess's
feelings
Doch
stellen
Sie
sich
die
Gefühle
der
Herzogin
vor
When
her
youngest
son
went
Red
Als
ihr
jüngster
Sohn
rot
wurde!
Imagine
the
duchess's
feelings
Stellen
Sie
sich
die
Gefühle
der
Herzogin
vor
Her
overwhelming
despair
Ihre
überwältigende
Verzweiflung
To
find
her
third
son
hobnobbed
with
the
butler
Als
ihr
Dritter
mit
dem
Butler
verkehrte
And
sang
The
Internationale
in
Belgrave
square
Und
die
"Internationale"
auf
dem
Belgrave
Square
sang
Her
first
son's
debts
bled
the
family
white
Der
Erstgeborene
blutete
die
Familie
weiß
Her
second
son
blu'd
everything
and
fled
Der
Zweite
setzte
alles
aufs
Blaue
und
floh
But
imagine
the
Duchess's
feelings
Doch
stellen
Sie
sich
die
Gefühle
der
Herzogin
vor
When
the
apple
of
the
eye
went
Red
Als
ihr
Augenstiel
rot
wurde!
Her
youngest
son
went
red
Ihr
jüngster
Sohn
wurde
rot
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Coward
Attention! Feel free to leave feedback.