Lyrics and translation Noël Coward - Mad Dogs and Englishman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mad Dogs and Englishman
Бешеные псы и англичане
In
tropical
climbs
there
are
certain
times
of
day
В
тропических
странах
есть
определенное
время
дня,
When
all
the
citizens
retire
to
take
their
clothes
off
and
perspire.
Когда
все
жители
уединяются,
чтобы
снять
одежду
и
пропотеть.
It's
one
of
the
rules
that
the
greatest
fools
obey,
Это
одно
из
правил,
которым
подчиняются
величайшие
дураки,
Because
the
sun
is
much
too
sultry
Потому
что
солнце
слишком
знойное,
And
one
must
avoid
its
ultry-violet
ray.
И
нужно
избегать
его
ультрафиолетовых
лучей.
The
natives
grieve
when
the
white
men
leave
their
huts,
Туземцы
горюют,
когда
белые
люди
покидают
свои
хижины,
Because
they're
obviously,
definitely
nuts!
Потому
что
они,
очевидно,
совершенно
спятили!
Mad
dogs
and
Englishmen
go
out
in
the
midday
sun,
Только
бешеные
псы
и
англичане
выходят
на
солнце
в
полдень,
The
Japanese
don't
care
to,
the
Chinese
wouldn't
dare
to,
Японцам
это
не
нравится,
китайцы
не
посмеют,
Hindus
and
Argentines
sleep
firmly
from
twelve
to
one
Индусы
и
аргентинцы
крепко
спят
с
двенадцати
до
часу,
But
Englishmen
detest
a
siesta.
Но
англичане
ненавидят
сиесту.
In
the
Philippines
they
have
lovely
screens
to
protect
you
from
the
glare.
На
Филиппинах
есть
прекрасные
ширмы,
защищающие
от
палящего
солнца.
In
the
Malay
States,
there
are
hats
like
plates
which
the
Britishers
won't
wear.
В
малайских
штатах
есть
шляпы,
похожие
на
тарелки,
которые
британцы
не
носят.
At
twelve
noon
the
natives
swoon
and
no
further
work
is
done,
В
двенадцать
часов
дня
туземцы
падают
в
обморок,
и
никакой
работы
больше
не
выполняется,
But
mad
dogs
and
Englishmen
go
out
in
the
midday
sun.
Но
бешеные
псы
и
англичане
выходят
на
солнце
в
полдень.
It's
such
a
surprise
for
the
Eastern
eyes
to
see,
Восточным
людям
так
удивительно
видеть,
That
though
the
English
are
effete,
they're
quite
impervious
to
heat,
Что,
хотя
англичане
и
изнежены,
они
совершенно
невосприимчивы
к
жаре,
When
the
white
man
rides
every
native
hides
in
glee,
Когда
белый
человек
едет
верхом,
каждый
туземец
прячется
в
восторге,
Because
the
simple
creatures
hope
he
will
impale
his
solar
topee
on
a
tree.
Потому
что
простодушные
создания
надеются,
что
он
насадит
свой
солнечный
шлем
на
дерево.
It
seems
such
a
shame
when
the
English
claim
the
earth,
Кажется
таким
позором,
что
англичане
претендуют
на
весь
мир,
That
they
give
rise
to
such
hilarity
and
mirth.
Что
они
вызывают
столько
веселья
и
смеха.
Ha
Ha
Ha
Ha
Ha
Ha
Ha
Ha
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
Hoo
hoo
hoo
hoo
hoo
hoo
hoo
hoo
Хо-хо-хо-хо-хо-хо-хо-хо
Hee
hee
hee
hee
hee
hee
hee
hee
Хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи
Hmm
hmm
hmm
hmm
hmm
hmm
(intake
breath)
Хм-хм-хм-хм-хм-хм-хм
(вдох)
Mad
dogs
and
Englishmen
go
out
in
the
midday
sun.
Бешеные
псы
и
англичане
выходят
на
солнце
в
полдень.
The
toughest
Burmese
bandit
can
never
understand
it.
Самый
матерый
бирманский
бандит
никогда
не
сможет
этого
понять.
In
Rangoon
the
heat
of
noon
is
just
what
the
natives
shun,
В
Рангуне
полуденной
жары
избегают
даже
местные
жители,
They
put
their
Scotch
or
Rye
down,
and
lie
down.
Они
откладывают
свой
скотч
или
рожь
и
ложатся.
In
a
jungle
town
where
the
sun
beats
down
to
the
rage
of
man
and
beast
В
городе
в
джунглях,
где
солнце
палит
до
исступления
человека
и
зверя,
The
English
garb
of
the
English
sahib
merely
gets
a
bit
more
creased.
Английское
одеяние
английского
сагиба
лишь
немного
больше
мнется.
In
Bangkok
at
twelve
o'clock
they
foam
at
the
mouth
and
run,
В
Бангкоке
в
двенадцать
часов
они
с
пеной
у
рта
бегут,
But
mad
dogs
and
Englishmen
go
out
in
the
midday
sun.
Но
бешеные
псы
и
англичане
выходят
на
солнце
в
полдень.
Mad
dogs
and
Englishmen
go
out
in
the
midday
sun.
Бешеные
псы
и
англичане
выходят
на
солнце
в
полдень.
The
smallest
Malay
rabbit
deplores
this
foolish
habit.
Даже
самый
маленький
малайский
кролик
осуждает
эту
глупую
привычку.
In
Hong
Kong
they
strike
a
gong
and
fire
off
a
noonday
gun,
В
Гонконге
они
бьют
в
гонг
и
стреляют
из
пушки
в
полдень,
To
reprimand
each
inmate
who's
in
late.
Чтобы
сделать
выговор
каждому
заключенному,
который
опоздал.
In
the
mangrove
swamps
where
the
python
romps
В
мангровых
болотах,
где
резвятся
питоны,
There
is
peace
from
twelve
till
two.
Царит
мир
с
двенадцати
до
двух.
Even
caribous
lie
around
and
snooze,
for
there's
nothing
else
to
do.
Даже
карибу
лежат
и
дремлют,
потому
что
больше
нечего
делать.
In
Bengal
to
move
at
all
is
seldom
ever
done,
В
Бенгалии
вообще
редко
двигаются,
But
mad
dogs
and
Englishmen
go
out
in
the
midday...
Но
бешеные
псы
и
англичане
выходят
на
солнце
в
полдень...
Out
in
the
midday...
На
солнце
в
полдень...
Out
in
the
midday...
На
солнце
в
полдень...
Out
in
the
midday...
На
солнце
в
полдень...
Out
in
the
midday...
На
солнце
в
полдень...
Out
in
the
midday...
На
солнце
в
полдень...
Out
in
the
midday
sun.
На
солнце
в
полдень.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Coward
Attention! Feel free to leave feedback.