Lyrics and translation Noël Coward - Time and Again
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Time and Again
Снова и снова
"Life
is
what
you
make
it",
"Жизнь
- это
то,
что
ты
из
неё
делаешь",
As
someone
once
observed.
Как
кто-то
однажды
заметил.
A
phrase
that
sounds
a
trifle
glib.
Фраза,
которая
звучит
немного
банально.
But
whoever
thought
it
out
had
clearly
never
sorted
out
the
vexing
problem
of
adam's
spare
rib.
Но
тот,
кто
её
придумал,
явно
никогда
не
разбирался
с
мучительной
проблемой
адамова
ребра.
Chastity
I
take
it,
Целомудрие,
я
полагаю,
Is
specially
reserved
Специально
предназначено
For
those
possessing
moral
fibers.
Для
тех,
у
кого
есть
моральные
устои.
Mine
failed
me
all
the
time
and
maybe
that's
the
reason
I'm
a
bah-bah,
black
sheep,
Мои
меня
постоянно
подводили,
и,
возможно,
именно
поэтому
я
паршивая
овца,
Calling
all
subscribers.
Взывающая
ко
всем
желающим.
Time
and
again,
Снова
и
снова,
And
tortured
with
compression,
Я
мучаюсь
от
угрызений
совести,
And
swear
that
I'm
sorry
I've
sinned.
И
клянусь,
что
сожалею
о
своих
грехах.
Then
when
I
think
I've
got
the
whole
thing
sewn
up,
Потом,
когда
мне
кажется,
что
я
всё
уладил,
I'm
must
own
up
Я
должен
признаться,
Everything
that's
blown
up.
Всё
летит
к
чертям.
Freud
could
explain
Фрейд
мог
бы
объяснить
My
curious
condition,
Моё
любопытное
состояние,
And
Jung
would
have
certainly
grinned.
А
Юнг
бы
точно
ухмыльнулся.
When
I
meet
some
slidish
Когда
я
встречаю
какую-нибудь
красотку,
That
looks
like
my
dish,
Которая
выглядит
аппетитно,
Gone
with
the
wind.
Унесён
ветром.
How
can
I
start
fresh,
Как
мне
начать
всё
сначала,
When
the
sins
of
the
flesh
override
me?
Когда
грехи
плоти
одолевают
меня?
Maybe
some
psychoanalyst
might
slap
my
wrist
Может
быть,
какой-нибудь
психоаналитик
мог
бы
дать
мне
по
рукам
And
give
a
twist
to
what
goes
on
inside
me.
И
разобраться
с
тем,
что
происходит
внутри
меня.
If
I
could
fain
Если
бы
я
мог
изменить
The
glandular
transition,
Работу
желёз,
I'd
settle
for
taking
the
veil.
Я
бы
ушёл
в
монастырь.
Time
and
again
I
try,
Снова
и
снова
я
пытаюсь,
Time
and
again
I
fail.
Снова
и
снова
я
терплю
неудачу.
Moral-less
disparage,
Мораль
осуждает
A
variable
heart,
Непостоянное
сердце,
And
say
that
it
should
be
fenced
in.
И
говорит,
что
его
нужно
обуздать.
What
they
never
think
about
effective
means
of
casting
out
the
Но
никто
не
думает
об
эффективных
способах
избавления
от
Dear
old
die-hard
Старого
доброго,
Original
sin.
Первородного
греха.
Harbor
boat
is
marriage
(?)
Тихая
гавань
- это
брак
(?)
Free
love
is
all
our
count
(?)
Свободная
любовь
- это
наш
удел
(?)
And
once
you've
plussed
the
'bidden
fruits
off,
И
как
только
ты
вкусишь
запретный
плод,
You
nearly
find
that
you've
unwittingly
set
out
to
prove
the
age-old
saying,
Ты
почти
сразу
обнаруживаешь,
что
невольно
подтверждаешь
старую
поговорку:
"Better
with
your
boots
off".
"Лучше
без
сапог".
Time
and
again,
Снова
и
снова,
I've
tried
to
form
a
credo,
Я
пытался
выработать
кредо,
But
somehow
I
don't
seem
to
learn.
Но,
похоже,
я
ничему
не
учусь.
Just
when
I
think
my
guardian
angel's
winning,
Как
только
мне
кажется,
что
мой
ангел-хранитель
побеждает,
I
go
spinning
back
to
the
beginning.
Я
возвращаюсь
к
началу.
I
can't
refrain
Я
не
могу
удержаться
From
firing
the
torpedo
От
запуска
торпеды
A
bath
door,
a
head
or
a
stem.
В
дверь
ванной,
голову
или
корму.
If
a
hit
my
quarry,
Если
я
попадаю
в
цель,
I
can't
feel
sorry.
Я
не
могу
сожалеть.
Turn
to
a
turn.
Поворачиваюсь
к
повороту.
Though
I
frequently
wish
I
could
my
curb
my
condition
reflexes,
Хотя
я
часто
хотел
бы
обуздать
свои
рефлексы,
I'll
be
damned
if
I
sacrifice
sugar
and
spice
Будь
я
проклят,
если
пожертвую
всем
этим
удовольствием
To
be
precise
nothing
as
nice
as
sex
is.
Если
быть
точным,
нет
ничего
приятнее
секса.
I
can't
restrain
Я
не
могу
сдержать
My
treacherous
libido
Моё
коварное
либидо
From
slipping
and
tipping
the
scale.
От
того,
чтобы
перевесить
чашу
весов.
Time
and
again
I
try,
Снова
и
снова
я
пытаюсь,
Time
and
again
I
fail.
Снова
и
снова
я
терплю
неудачу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Noel Coward
Attention! Feel free to leave feedback.