Lyrics and translation Nucleus - Kookie and the Zoom Club
Kookie and the Zoom Club
Куки и клуб "Зум"
It's
the
fifth
time
I
stand
on
the
shore,
the
Cuban
shore
looking
out
at
the
distant
horizon,
believing
В
пятый
раз
я
стою
на
берегу,
на
Кубинском
берегу,
смотрю
на
далекий
горизонт
и
верю,
Again
that
I'm
gonna
make
it
снова
верю,
что
смогу
это
сделать,
All
the
way
across
that
vast
dangerous
wildness
of
an
ocean
преодолеть
всю
эту
необъятную,
опасную
ширь
океана.
Not
only
have
I
tried
four
times
but
the
greatest
swimmers
in
the
world
have
been
trying
since
1950
Я
пробовала
четыре
раза,
но
ведь
и
величайшие
пловцы
мира
пытаются
с
1950
года,
And
still
never
been
done
и
никому
пока
не
удалось.
The
team
is
proud
above
four
tempts.
Наша
команда
гордится
уже
тем,
что
мы
сделали
четыре
попытки.
It's
an
expedition
of
some
30
people
Это
экспедиция,
в
которой
участвуют
около
30
человек.
Bunny
is
my
best
friend
and
head
handler,
who
somehow
will
that
last
drop
of
will
within
me
when
I
think
it's
gone
after
many
many
hours
and
days
out
there
Банни
— мой
лучший
друг
и
главный
тренер,
который
каким-то
образом
умудряется
выжать
из
меня
последнюю
каплю
воли,
когда
мне
кажется,
что
после
долгих
часов
и
дней,
проведенных
в
океане,
она
уже
иссякла.
The
shark
experts
are
the
best
in
the
world,
large
predadors
below
У
нас
работают
лучшие
в
мире
специалисты
по
акулам,
ведь
внизу,
в
глубине,
водятся
крупные
хищники.
The
now
the
box
yelly
fish,
the
deadliest
demon
in
all
of
the
ocean
is
in
these
waters
А
теперь
вот
еще
и
кубомедузы,
эти
смертоносные
создания,
самые
опасные
во
всем
океане,
и
они
водятся
в
этих
водах.
And
I've
come
close
to
dying
from
them
on
the
previous
attempt
Во
время
предыдущей
попытки
я
чуть
не
погибла
от
них.
The
conditions
themselves
beside
the
sheer
distance
over
a
hundred
miles
in
the
open
ocean
that
currents
and
the
goldstream
themselves
the
most
unpredictable
of
all
of
the
plenadorth
Сами
по
себе
условия,
не
говоря
уже
о
расстоянии
— более
ста
миль
в
открытом
океане,
течения
и
Гольфстрим,
самый
непредсказуемый
из
всех
течений...
And
by
the
way,
it's
amusing
to
me
that
И,
кстати,
меня
забавляет,
что
Journalists
and
people,
you
know
before
this
attempts,
often
ask
me
журналисты
и
другие
люди,
ну,
перед
этими
попытками,
часто
спрашивают
меня:
Well,
are
you
gonna
go
with
any
boats
or
any
people
or
anything?
"А
вы
пойдете
с
лодками?
Или
с
людьми?
Или
еще
с
чем-нибудь?"
And
I
think:
what
are
they
imagining
that
I'll
just
sort
of
do
some
celestial
navigation?
И
я
думаю:
"А
что
они
себе
представляют?
Что
я
буду
заниматься
астрономической
навигацией?
And
I'll
carry
a...
knife
in
my
mouth
and
I'll
hunt
fish
and
skim
them
alive,
and
you
know
eat
them?
И
понесу...
нож
в
зубах?
Буду
охотиться
на
рыбу
и
есть
ее
живьем?
And
maybe
drag
this
celebration
plan
behind
me
for
fresh
water
И
потащу
за
собой
надувной
плот
с
пресной
водой?"
Yes,
I
have
a
team
Да,
у
меня
есть
команда.
And
the
team
is
expert
И
это
команда
специалистов.
And
the
team
is
couragous
И
это
смелая
команда.
And
briming
with
innovation
and
scientific
discovery
as
it's
true
with
any
major
expedition
on
the
planet.
Переполненная
стремлением
к
новым
открытиям
и
научным
прорывам,
как
и
любая
другая
крупная
экспедиция
на
планете.
And
we've
been
on
a
journey
И
мы
уже
прошли
этот
путь.
And
you
know
that
debate
has
rate...
or
isn't
it
what
is
all
about?
И
ты
же
знаешь
этот
спор...
или
не
спор...
о
чем
все
это?
It's
life
about
the
journey
not
really
the
destination
В
жизни
главное
— это
путешествие,
а
не
пункт
назначения.
And
here
we've
been
on
this
journey
and
the
true
is
that
it's
been
thrilling
И
вот
мы
прошли
этот
путь,
и,
честно
говоря,
это
было
потрясающе.
We
haven't
reached
that
other
shore
and
still
are
sense
of
pride
and
commitment
unwavering
commitment
Мы
еще
не
достигли
другого
берега,
но
наша
гордость
и
преданность
своему
делу,
непоколебимая
преданность,
остаются
прежними.
When
I
turned
sixteen,
the
dream
was
still
alive
from
having
tried
this
on
my
twenties
Когда
мне
исполнилось
шестнадцать,
эта
мечта,
мечта
о
том,
чтобы
переплыть
этот
пролив,
все
еще
жила
во
мне,
хотя
я
впервые
попыталась
осуществить
ее
еще
в
двадцать
лет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karl Jenkins
Attention! Feel free to leave feedback.