Nucleus - Kookie and the Zoom Club - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nucleus - Kookie and the Zoom Club




Kookie and the Zoom Club
Куки и клуб "Зум"
It's the fifth time I stand on the shore, the Cuban shore looking out at the distant horizon, believing
В пятый раз я стою на берегу, на Кубинском берегу, смотрю на далекий горизонт и верю,
Again that I'm gonna make it
снова верю, что смогу это сделать,
All the way across that vast dangerous wildness of an ocean
преодолеть всю эту необъятную, опасную ширь океана.
Not only have I tried four times but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950
Я пробовала четыре раза, но ведь и величайшие пловцы мира пытаются с 1950 года,
And still never been done
и никому пока не удалось.
The team is proud above four tempts.
Наша команда гордится уже тем, что мы сделали четыре попытки.
It's an expedition of some 30 people
Это экспедиция, в которой участвуют около 30 человек.
Bunny is my best friend and head handler, who somehow will that last drop of will within me when I think it's gone after many many hours and days out there
Банни мой лучший друг и главный тренер, который каким-то образом умудряется выжать из меня последнюю каплю воли, когда мне кажется, что после долгих часов и дней, проведенных в океане, она уже иссякла.
The shark experts are the best in the world, large predadors below
У нас работают лучшие в мире специалисты по акулам, ведь внизу, в глубине, водятся крупные хищники.
The now the box yelly fish, the deadliest demon in all of the ocean is in these waters
А теперь вот еще и кубомедузы, эти смертоносные создания, самые опасные во всем океане, и они водятся в этих водах.
And I've come close to dying from them on the previous attempt
Во время предыдущей попытки я чуть не погибла от них.
The conditions themselves beside the sheer distance over a hundred miles in the open ocean that currents and the goldstream themselves the most unpredictable of all of the plenadorth
Сами по себе условия, не говоря уже о расстоянии более ста миль в открытом океане, течения и Гольфстрим, самый непредсказуемый из всех течений...
And by the way, it's amusing to me that
И, кстати, меня забавляет, что
Journalists and people, you know before this attempts, often ask me
журналисты и другие люди, ну, перед этими попытками, часто спрашивают меня:
Well, are you gonna go with any boats or any people or anything?
вы пойдете с лодками? Или с людьми? Или еще с чем-нибудь?"
And I think: what are they imagining that I'll just sort of do some celestial navigation?
И я думаю: что они себе представляют? Что я буду заниматься астрономической навигацией?
And I'll carry a... knife in my mouth and I'll hunt fish and skim them alive, and you know eat them?
И понесу... нож в зубах? Буду охотиться на рыбу и есть ее живьем?
And maybe drag this celebration plan behind me for fresh water
И потащу за собой надувной плот с пресной водой?"
Yes, I have a team
Да, у меня есть команда.
And the team is expert
И это команда специалистов.
And the team is couragous
И это смелая команда.
And briming with innovation and scientific discovery as it's true with any major expedition on the planet.
Переполненная стремлением к новым открытиям и научным прорывам, как и любая другая крупная экспедиция на планете.
And we've been on a journey
И мы уже прошли этот путь.
And you know that debate has rate... or isn't it what is all about?
И ты же знаешь этот спор... или не спор... о чем все это?
It's life about the journey not really the destination
В жизни главное это путешествие, а не пункт назначения.
And here we've been on this journey and the true is that it's been thrilling
И вот мы прошли этот путь, и, честно говоря, это было потрясающе.
We haven't reached that other shore and still are sense of pride and commitment unwavering commitment
Мы еще не достигли другого берега, но наша гордость и преданность своему делу, непоколебимая преданность, остаются прежними.
When I turned sixteen, the dream was still alive from having tried this on my twenties
Когда мне исполнилось шестнадцать, эта мечта, мечта о том, чтобы переплыть этот пролив, все еще жила во мне, хотя я впервые попыталась осуществить ее еще в двадцать лет.





Writer(s): Karl Jenkins


Attention! Feel free to leave feedback.