Nuit Incolore - Ep. 10 : Près de moi - translation of the lyrics into German

Ep. 10 : Près de moi - Nuit Incoloretranslation in German




Ep. 10 : Près de moi
Ep. 10 : Nah bei mir
Je voudrais tes yeux près de moi
Ich wünschte, deine Augen wären nah bei mir
Que tu me remarques un peu après tous ces mois
Dass du mich nach all diesen Monaten ein wenig bemerkst
As-tu déjà entendu la voix d'une âme en peine
Hast du jemals die Stimme einer gequälten Seele gehört?
Me détacher n'est pas dans mon domaine
Mich loszureißen liegt nicht in meiner Natur
Je voudrais être heureux dans mes choix
Ich wünschte, ich wäre glücklich in meinen Entscheidungen
Devenir heureux et fatigué à la fois
Glücklich und gleichzeitig erschöpft zu werden
As-tu déjà entendu la voix d'une âme en peine
Hast du jemals die Stimme einer gequälten Seele gehört?
Me détacher n'est pas dans mon domaine (Yeah)
Mich loszureißen liegt nicht in meiner Natur (Yeah)
Mon fil d'Ariane n'aime pas le rouge
Mein Ariadnefaden mag kein Rot
Il est en panne, il fuit l'amour
Er ist defekt, er flieht vor der Liebe
Il me poignarde tous les jours
Er ersticht mich jeden Tag
Il me condamne à être sourd de cœur
Er verurteilt mich dazu, herztaub zu sein
Sors d'ma tête annule le sort de ta présence
Geh aus meinem Kopf, lösche den Zauber deiner Gegenwart
Sous les comètes j'souhaiterais pour toujours quitter l'interférence
Unter den Kometen wünschte ich mir, für immer die Interferenz zu verlassen
J'suis dépassé par le temps
Ich bin von der Zeit überfordert
J'crois qu'j'ai peur de devenir grand
Ich glaube, ich habe Angst, erwachsen zu werden
Evidemment que j'me perds dans la tristesse, le désespoir
Natürlich verliere ich mich in Traurigkeit, Verzweiflung
Y a tout qui foire
Alles geht schief
J'ai perdu trop de larmes
Ich habe zu viele Tränen verloren
À vouloir vendre un peu d'mon âme
Weil ich ein Stück meiner Seele verkaufen wollte
Je veux une dame
Ich will eine Dame
Qui s'brûlera avec ma flamme
Die sich mit meiner Flamme verbrennen wird
Mais j'ai la flemme de r'commencer (Yeah)
Aber ich habe keine Lust, neu anzufangen (Yeah)
Ouais j'ai la flemme de r'commencer
Ja, ich habe keine Lust, neu anzufangen
À tout donner, c'est redondant d'aimer encore et d'espérer
Alles zu geben, es ist redundant, wieder zu lieben und zu hoffen
Dans une boucle j'me décompose
In einer Schleife zersetze ich mich
Je vois ma vie en pleine rose (je vois ma vie en pleine rose)
Ich sehe mein Leben in voller Blüte (ich sehe mein Leben in voller Blüte)
Quand la nuit se prolonge (quand la nuit se prolonge)
Wenn die Nacht sich verlängert (wenn die Nacht sich verlängert)
Je m'endors sur mes songes (près de moi)
Schlafe ich über meinen Träumen ein (nah bei mir)
Je voudrais tes yeux près de moi
Ich wünschte, deine Augen wären nah bei mir
Que tu me remarque un peu après tous ces mois
Dass du mich nach all diesen Monaten ein wenig bemerkst
As-tu déjà entendu la voix d'une âme en peine
Hast du jemals die Stimme einer gequälten Seele gehört?
Me détacher n'est pas dans mon domaine
Mich loszureißen liegt nicht in meiner Natur
Je voudrais être deux dans mes choix
Ich wünschte, wir wären zwei in meinen Entscheidungen
Devenir heureux et fatigué à la fois
Glücklich und gleichzeitig erschöpft zu werden
As-tu déjà entendu la voix d'une âme en peine
Hast du jemals die Stimme einer gequälten Seele gehört?
Me détacher n'est pas dans mon domaine
Mich loszureißen liegt nicht in meiner Natur
Et j'me perds
Und ich verliere mich
J'n'ai pas appris à exister d'une façon impaire
Ich habe nicht gelernt, auf ungerade Weise zu existieren
T'imaginer n'est plus que mon unique repère
Dich mir vorzustellen ist mein einziger Anhaltspunkt
Et j'me perds dans l'ivresse des saisons
Und ich verliere mich im Rausch der Jahreszeiten
Sans aucune tendresse, sans aucuns frissons
Ohne jede Zärtlichkeit, ohne jedes Schaudern
Je me persuade que c'n'est qu'une passe
Ich rede mir ein, dass es nur eine Phase ist
Que c'n'est qu'un crash
Dass es nur ein Absturz ist
Le temps n'est pas si maussade
Die Zeit ist nicht so trübsinnig
Coup d'foudre à la dérobade
Liebe auf den ersten Blick, heimlich
J'passerai l'automne
Ich werde den Herbst verbringen
Sous le vent de ton absence
Im Wind deiner Abwesenheit
J'aurais être un autre homme
Ich hätte ein anderer Mann sein sollen
Un peu plus autonome de naissance
Ein bisschen selbstständiger von Geburt an
Comme le livreur des problèmes
Wie der Lieferant der Probleme
Je n'espère plus la bohème
Ich hoffe nicht mehr auf die Bohème
J'ai d'la buée autour d'mes rêves
Ich habe Beschlag um meine Träume
À force d'repenser à la chaleur de tes lèvres
Weil ich immer wieder an die Wärme deiner Lippen denke
Je veux juste un peu de toi
Ich will nur ein bisschen von dir
En-dessous de mes draps
Unter meinen Laken
Le jour viendra tu m'aideras
Der Tag wird kommen, an dem du mir hilfst
À vider enfin mes drames
Meine Dramen endlich zu leeren
Quand la nuit se prolonge (quand la nuit se prolonge)
Wenn die Nacht sich verlängert (wenn die Nacht sich verlängert)
Je m'endors sur mes songes
Schlafe ich über meinen Träumen ein
Je voudrais tes yeux près de moi
Ich wünschte, deine Augen wären nah bei mir
Que tu me remarque un peu après tous ces mois
Dass du mich nach all diesen Monaten ein wenig bemerkst
As-tu déjà entendu la voix d'une âme en peine
Hast du jemals die Stimme einer gequälten Seele gehört?
Me détacher n'est pas dans mon domaine
Mich loszureißen liegt nicht in meiner Natur
Je voudrais être deux dans mes choix
Ich wünschte, wir wären zwei in meinen Entscheidungen
Devenir heureux et fatigué à la fois
Glücklich und gleichzeitig erschöpft zu werden
As-tu déjà entendu la voix d'une âme en peine
Hast du jemals die Stimme einer gequälten Seele gehört?
Me détacher n'est pas dans mon domaine
Mich loszureißen liegt nicht in meiner Natur





Writer(s): Theo Marclay (nuit Incolore)


Attention! Feel free to leave feedback.