Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ep. 10 : Près de moi
Ep. 10 : Nah bei mir
Je
voudrais
tes
yeux
près
de
moi
Ich
wünschte,
deine
Augen
wären
nah
bei
mir
Que
tu
me
remarques
un
peu
après
tous
ces
mois
Dass
du
mich
nach
all
diesen
Monaten
ein
wenig
bemerkst
As-tu
déjà
entendu
la
voix
d'une
âme
en
peine
Hast
du
jemals
die
Stimme
einer
gequälten
Seele
gehört?
Me
détacher
n'est
pas
dans
mon
domaine
Mich
loszureißen
liegt
nicht
in
meiner
Natur
Je
voudrais
être
heureux
dans
mes
choix
Ich
wünschte,
ich
wäre
glücklich
in
meinen
Entscheidungen
Devenir
heureux
et
fatigué
à
la
fois
Glücklich
und
gleichzeitig
erschöpft
zu
werden
As-tu
déjà
entendu
la
voix
d'une
âme
en
peine
Hast
du
jemals
die
Stimme
einer
gequälten
Seele
gehört?
Me
détacher
n'est
pas
dans
mon
domaine
(Yeah)
Mich
loszureißen
liegt
nicht
in
meiner
Natur
(Yeah)
Mon
fil
d'Ariane
n'aime
pas
le
rouge
Mein
Ariadnefaden
mag
kein
Rot
Il
est
en
panne,
il
fuit
l'amour
Er
ist
defekt,
er
flieht
vor
der
Liebe
Il
me
poignarde
tous
les
jours
Er
ersticht
mich
jeden
Tag
Il
me
condamne
à
être
sourd
de
cœur
Er
verurteilt
mich
dazu,
herztaub
zu
sein
Sors
d'ma
tête
annule
le
sort
de
ta
présence
Geh
aus
meinem
Kopf,
lösche
den
Zauber
deiner
Gegenwart
Sous
les
comètes
j'souhaiterais
pour
toujours
quitter
l'interférence
Unter
den
Kometen
wünschte
ich
mir,
für
immer
die
Interferenz
zu
verlassen
J'suis
dépassé
par
le
temps
Ich
bin
von
der
Zeit
überfordert
J'crois
qu'j'ai
peur
de
devenir
grand
Ich
glaube,
ich
habe
Angst,
erwachsen
zu
werden
Evidemment
que
j'me
perds
dans
la
tristesse,
le
désespoir
Natürlich
verliere
ich
mich
in
Traurigkeit,
Verzweiflung
Y
a
tout
qui
foire
Alles
geht
schief
J'ai
perdu
trop
de
larmes
Ich
habe
zu
viele
Tränen
verloren
À
vouloir
vendre
un
peu
d'mon
âme
Weil
ich
ein
Stück
meiner
Seele
verkaufen
wollte
Je
veux
une
dame
Ich
will
eine
Dame
Qui
s'brûlera
avec
ma
flamme
Die
sich
mit
meiner
Flamme
verbrennen
wird
Mais
j'ai
la
flemme
de
r'commencer
(Yeah)
Aber
ich
habe
keine
Lust,
neu
anzufangen
(Yeah)
Ouais
j'ai
la
flemme
de
r'commencer
Ja,
ich
habe
keine
Lust,
neu
anzufangen
À
tout
donner,
c'est
redondant
d'aimer
encore
et
d'espérer
Alles
zu
geben,
es
ist
redundant,
wieder
zu
lieben
und
zu
hoffen
Dans
une
boucle
j'me
décompose
In
einer
Schleife
zersetze
ich
mich
Je
vois
ma
vie
en
pleine
rose
(je
vois
ma
vie
en
pleine
rose)
Ich
sehe
mein
Leben
in
voller
Blüte
(ich
sehe
mein
Leben
in
voller
Blüte)
Quand
la
nuit
se
prolonge
(quand
la
nuit
se
prolonge)
Wenn
die
Nacht
sich
verlängert
(wenn
die
Nacht
sich
verlängert)
Je
m'endors
sur
mes
songes
(près
de
moi)
Schlafe
ich
über
meinen
Träumen
ein
(nah
bei
mir)
Je
voudrais
tes
yeux
près
de
moi
Ich
wünschte,
deine
Augen
wären
nah
bei
mir
Que
tu
me
remarque
un
peu
après
tous
ces
mois
Dass
du
mich
nach
all
diesen
Monaten
ein
wenig
bemerkst
As-tu
déjà
entendu
la
voix
d'une
âme
en
peine
Hast
du
jemals
die
Stimme
einer
gequälten
Seele
gehört?
Me
détacher
n'est
pas
dans
mon
domaine
Mich
loszureißen
liegt
nicht
in
meiner
Natur
Je
voudrais
être
deux
dans
mes
choix
Ich
wünschte,
wir
wären
zwei
in
meinen
Entscheidungen
Devenir
heureux
et
fatigué
à
la
fois
Glücklich
und
gleichzeitig
erschöpft
zu
werden
As-tu
déjà
entendu
la
voix
d'une
âme
en
peine
Hast
du
jemals
die
Stimme
einer
gequälten
Seele
gehört?
Me
détacher
n'est
pas
dans
mon
domaine
Mich
loszureißen
liegt
nicht
in
meiner
Natur
Et
j'me
perds
Und
ich
verliere
mich
J'n'ai
pas
appris
à
exister
d'une
façon
impaire
Ich
habe
nicht
gelernt,
auf
ungerade
Weise
zu
existieren
T'imaginer
n'est
plus
que
mon
unique
repère
Dich
mir
vorzustellen
ist
mein
einziger
Anhaltspunkt
Et
j'me
perds
dans
l'ivresse
des
saisons
Und
ich
verliere
mich
im
Rausch
der
Jahreszeiten
Sans
aucune
tendresse,
sans
aucuns
frissons
Ohne
jede
Zärtlichkeit,
ohne
jedes
Schaudern
Je
me
persuade
que
c'n'est
qu'une
passe
Ich
rede
mir
ein,
dass
es
nur
eine
Phase
ist
Que
c'n'est
qu'un
crash
Dass
es
nur
ein
Absturz
ist
Le
temps
n'est
pas
si
maussade
Die
Zeit
ist
nicht
so
trübsinnig
Coup
d'foudre
à
la
dérobade
Liebe
auf
den
ersten
Blick,
heimlich
J'passerai
l'automne
Ich
werde
den
Herbst
verbringen
Sous
le
vent
de
ton
absence
Im
Wind
deiner
Abwesenheit
J'aurais
dû
être
un
autre
homme
Ich
hätte
ein
anderer
Mann
sein
sollen
Un
peu
plus
autonome
de
naissance
Ein
bisschen
selbstständiger
von
Geburt
an
Comme
le
livreur
des
problèmes
Wie
der
Lieferant
der
Probleme
Je
n'espère
plus
la
bohème
Ich
hoffe
nicht
mehr
auf
die
Bohème
J'ai
d'la
buée
autour
d'mes
rêves
Ich
habe
Beschlag
um
meine
Träume
À
force
d'repenser
à
la
chaleur
de
tes
lèvres
Weil
ich
immer
wieder
an
die
Wärme
deiner
Lippen
denke
Je
veux
juste
un
peu
de
toi
Ich
will
nur
ein
bisschen
von
dir
En-dessous
de
mes
draps
Unter
meinen
Laken
Le
jour
viendra
où
tu
m'aideras
Der
Tag
wird
kommen,
an
dem
du
mir
hilfst
À
vider
enfin
mes
drames
Meine
Dramen
endlich
zu
leeren
Quand
la
nuit
se
prolonge
(quand
la
nuit
se
prolonge)
Wenn
die
Nacht
sich
verlängert
(wenn
die
Nacht
sich
verlängert)
Je
m'endors
sur
mes
songes
Schlafe
ich
über
meinen
Träumen
ein
Je
voudrais
tes
yeux
près
de
moi
Ich
wünschte,
deine
Augen
wären
nah
bei
mir
Que
tu
me
remarque
un
peu
après
tous
ces
mois
Dass
du
mich
nach
all
diesen
Monaten
ein
wenig
bemerkst
As-tu
déjà
entendu
la
voix
d'une
âme
en
peine
Hast
du
jemals
die
Stimme
einer
gequälten
Seele
gehört?
Me
détacher
n'est
pas
dans
mon
domaine
Mich
loszureißen
liegt
nicht
in
meiner
Natur
Je
voudrais
être
deux
dans
mes
choix
Ich
wünschte,
wir
wären
zwei
in
meinen
Entscheidungen
Devenir
heureux
et
fatigué
à
la
fois
Glücklich
und
gleichzeitig
erschöpft
zu
werden
As-tu
déjà
entendu
la
voix
d'une
âme
en
peine
Hast
du
jemals
die
Stimme
einer
gequälten
Seele
gehört?
Me
détacher
n'est
pas
dans
mon
domaine
Mich
loszureißen
liegt
nicht
in
meiner
Natur
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Theo Marclay (nuit Incolore)
Attention! Feel free to leave feedback.