Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ep. 6: Crush
Ep. 6: Verknallt
Mh,
mh-mh-mh
mh-mh,
mh-mh-mh
mh-mh
Mh,
mh-mh-mh
mh-mh,
mh-mh-mh
mh-mh
J'suis
totalement
moi
quand
j'suis
à
moitié
moi
Ich
bin
ganz
ich
selbst,
wenn
ich
nur
halb
ich
selbst
bin
J'accumule
les
soirées,
je
n'les
lie
plus
aux
matins
Ich
häufe
Abende
an,
verbinde
sie
nicht
mehr
mit
den
Morgen
Je
peindrai
le
ciel
avec
le
rouge
de
ton
cœur
Ich
werde
den
Himmel
mit
dem
Rot
deines
Herzens
malen
Je
remplirai
la
mer
avec
le
goût
de
mes
pleurs
Ich
werde
das
Meer
mit
dem
Geschmack
meiner
Tränen
füllen
J'suis
en
enfer
et
contre
toutes
Ich
bin
in
der
Hölle
und
gegen
alle
Dans
mes
souvenirs,
goutte
à
goutte
In
meinen
Erinnerungen,
Tropfen
für
Tropfen
Les
murs
m'appellent,
l'amour
m'redoute
Die
Wände
rufen
mich,
die
Liebe
fürchtet
mich
Et
même
à
Paris
au
mois
d'août
Und
selbst
in
Paris
im
August
Mes
mains
pleines,
de
caresses
Meine
Hände
voll
von
Liebkosungen
Ont
d'la
peine
et
se
dessèchent
Haben
Schmerz
und
trocknen
aus
D'un
"je
t'aime",
j'suis
en
carence
An
einem
"Ich
liebe
dich"
mangelt
es
mir
Mes
songes
saignent,
sans
âme
sœur
Meine
Träume
bluten,
ohne
Seelenverwandte
J'sais
pas
comment
t'le
dire
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll
J'ai
beau
me
l'interdire
(j'ai
beau
me
l'interdire)
Ich
verbiete
es
mir
(ich
verbiete
es
mir)
J'sais
pas
comment
t'le
dire
mais
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll,
aber
J'ai
un
crush
sur
toi,
mon
cœur
accroche
sur
toi
Ich
bin
in
dich
verknallt,
mein
Herz
hängt
an
dir
Et
tu
n'le
sais
même
pas
(et
tu
n'le
sais
même
pas)
Und
du
weißt
es
nicht
einmal
(und
du
weißt
es
nicht
einmal)
Je
n'attends
rien
de
toi,
t'habites
trop
loin
de
moi,
mais
l'dire
fait
contrepoids
Ich
erwarte
nichts
von
dir,
du
wohnst
zu
weit
weg
von
mir,
aber
es
auszusprechen,
schafft
ein
Gegengewicht
La
distance
est
un
démon,
captif
d'une
fiction
Die
Entfernung
ist
ein
Dämon,
Gefangener
einer
Fiktion
À
l'aide,
besoin
d'remède,
yeah
Hilfe,
ich
brauche
ein
Heilmittel,
yeah
Je
retourne
le
monde,
et
je
vagabonde
Ich
kehre
die
Welt
um
und
wandere
umher
À
l'aide,
ton
être
m'obsède
Hilfe,
dein
Wesen
verfolgt
mich
Je
me
retrouve
emporté
par
la
foudre
Ich
werde
vom
Blitz
mitgerissen
Tout
c'que
j'éprouve,
je
le
nie
loin
des
autres
Alles,
was
ich
fühle,
verleugne
ich
fern
von
anderen
C'est
pas
d'ma
faute,
si
j'me
sens
vide
Es
ist
nicht
meine
Schuld,
wenn
ich
mich
leer
fühle
Le
cœur
en
poudre
a
besoin
d'amour
liquide
Das
pulverisierte
Herz
braucht
flüssige
Liebe
Les
yeux
humides,
quand
le
sort
se
consolide
Feuchte
Augen,
wenn
sich
das
Schicksal
verfestigt
Ça
m'hypnotise,
mais
l'histoire
se
réalise
Es
hypnotisiert
mich,
aber
die
Geschichte
wird
wahr
Sous
ma
gorge
brûle
une
forge
Unter
meiner
Kehle
brennt
eine
Schmiede
Qui
me
damne
à
t'aimer
jusqu'en
enfer,
coup
d'Jupiter
Die
mich
dazu
verdammt,
dich
bis
in
die
Hölle
zu
lieben,
Jupiters
Schlag
Faut
qu'il
s'abrège
(faut
qu'il
s'abrège)
Er
muss
enden
(er
muss
enden)
Faut
qu'il
s'abrège
Er
muss
enden
C'n'est
pas
le
miroir
qui
est
sale,
c'est
l'reflet
d'mon
âme
Es
ist
nicht
der
Spiegel,
der
schmutzig
ist,
es
ist
das
Spiegelbild
meiner
Seele
Dans
une
rafale,
je
ne
t'ai
plus
qu'en
images
In
einer
Böe
habe
ich
dich
nur
noch
in
Bildern
J'sais
pas
comment
t'le
dire
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll
J'ai
beau
me
l'interdire
(j'ai
beau
me
l'interdire)
Ich
verbiete
es
mir
(ich
verbiete
es
mir)
J'sais
pas
comment
t'le
dire
mais
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll,
aber
J'ai
un
crush
sur
toi,
mon
cœur
accroche
sur
toi
Ich
bin
in
dich
verknallt,
mein
Herz
hängt
an
dir
Et
tu
n'le
sais
même
pas
(et
tu
n'le
sais
même
pas)
Und
du
weißt
es
nicht
einmal
(und
du
weißt
es
nicht
einmal)
Je
n'attends
rien
de
toi,
t'habites
trop
loin
de
moi,
mais
l'dire
fait
contrepoids
Ich
erwarte
nichts
von
dir,
du
wohnst
zu
weit
weg
von
mir,
aber
es
auszusprechen,
schafft
ein
Gegengewicht
La
distance
est
un
démon,
captif
d'une
fiction
Die
Entfernung
ist
ein
Dämon,
Gefangener
einer
Fiktion
À
l'aide,
besoin
d'remède,
yeah
Hilfe,
ich
brauche
ein
Heilmittel,
yeah
Je
retourne
le
monde,
et
je
vagabonde
Ich
kehre
die
Welt
um
und
wandere
umher
À
l'aide,
ton
être
m'obsède
Hilfe,
dein
Wesen
verfolgt
mich
Je
m'y
accroche
encore
(encore,
encore)
Ich
klammere
mich
noch
daran
(noch,
noch)
C'est
mon
seul
réconfort
Es
ist
mein
einziger
Trost
J'ai
un
crush
sur
toi,
mon
cœur
accroche
sur
toi
Ich
bin
in
dich
verknallt,
mein
Herz
hängt
an
dir
Et
tu
n'le
sais
même
pas
(et
tu
n'le
sais
même
pas)
Und
du
weißt
es
nicht
einmal
(und
du
weißt
es
nicht
einmal)
Je
n'attends
rien
de
toi,
t'habites
trop
loin
de
moi,
mais
l'dire
fait
contrepoids
Ich
erwarte
nichts
von
dir,
du
wohnst
zu
weit
weg
von
mir,
aber
es
auszusprechen,
schafft
ein
Gegengewicht
La
distance
est
un
démon,
captif
d'une
fiction
Die
Entfernung
ist
ein
Dämon,
Gefangener
einer
Fiktion
À
l'aide,
besoin
d'remède,
yeah
Hilfe,
ich
brauche
ein
Heilmittel,
yeah
Je
retourne
le
monde,
et
je
vagabonde
Ich
kehre
die
Welt
um
und
wandere
umher
À
l'aide,
ton
être
m'obsède
Hilfe,
dein
Wesen
verfolgt
mich
J'ai
un
crush
sur
toi,
mon
cœur
accroche
sur
toi
Ich
bin
in
dich
verknallt,
mein
Herz
hängt
an
dir
Et
tu
n'le
sais
même
pas
Und
du
weißt
es
nicht
einmal
Je
n'attends
rien
de
toi,
t'habites
trop
loin
de
moi,
mais
l'dire
fait
contrepoids
Ich
erwarte
nichts
von
dir,
du
wohnst
zu
weit
weg
von
mir,
aber
es
auszusprechen,
schafft
ein
Gegengewicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Theo Marclay (nuit Incolore)
Attention! Feel free to leave feedback.