Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co Khi Nao Roi Xa
Werden wir uns jemals trennen?
Biết
đâu
bất
ngờ
đôi
ta
chợt
rời
xa
nhau,
Wer
weiß,
vielleicht
trennen
wir
uns
plötzlich,
Ai
còn
đứng
dưới
mưa
ngân
nga
câu
ru
tình.
Wer
steht
dann
noch
im
Regen
und
summt
ein
Liebeslied?
Và
môi
hôn
rất
ướt,
dư
âm
giấu
trong
mưa.
Und
die
Küsse
so
feucht,
das
Echo
verborgen
im
Regen.
Cơn
mưa
kéo
dài...
Der
Regen
zieht
sich
hin...
Sẽ
là
dối
lòng
khi
em
chẳng
ngại
âu
lo,
Es
wäre
gelogen,
wenn
ich
keine
Angst
hätte,
Lo
em
sẽ
mất
anh
trong
lúc
yêu
thương
nhất.
Angst,
dich
zu
verlieren,
gerade
wenn
ich
dich
am
meisten
liebe.
Vì
tình
yêu
mong
manh,
tay
em
quá
yếu
mềm.
Denn
die
Liebe
ist
zerbrechlich,
meine
Hände
zu
schwach.
Người
yêu
ơi,
anh
có
biết?
Mein
Geliebter,
weißt
du
das?
Em
yêu
anh
hơn
thế,
nhiều
hơn
lời
em
vẫn
nói.
Ich
liebe
dich
mehr
als
das,
mehr
als
meine
Worte
sagen
können.
Để
bên
anh
em
đánh
đổi
tất
cả
bình
yên
Um
bei
dir
zu
sein,
habe
ich
all
meine
Ruhe
geopfert.
Đêm
buông
xuôi
vì
cô
đơn,
còn
riêng
em
cứ
ngẩn
ngơ
Die
Nacht
bricht
herein,
so
einsam,
und
ich
bin
ganz
benommen.
Có
khi
nào
ta
xa
rời...
Werden
wir
uns
jemals
trennen?
Anh
đưa
em
theo
với,
cầm
tay
em
và
đưa
lối,
Nimm
mich
mit,
halt
meine
Hand
und
führ
mich,
Đến
nơi
đâu
em
có
thể
bên
anh
trọn
đời,
An
einen
Ort,
wo
ich
für
immer
bei
dir
sein
kann,
Nơi
thương
yêu
không
phôi
phai,
được
bên
nhau
mỗi
sớm
mai.
Wo
die
Liebe
nicht
verblasst,
wo
wir
jeden
Morgen
zusammen
sind.
Quá
xa
xôi
không,
anh
ơi
Ist
das
zu
weit
weg,
mein
Liebster?
Nơi
thương
yêu
không
phôi
phai,
được
bên
Wo
die
Liebe
nicht
verblasst,
wo
wir
jeden
Morgen
Nhau
mỗi
sớm
mai.
zusammen
sind.
Biết
không
anh,
em
yêu
anh...
Weißt
du,
mein
Liebster,
ich
liebe
dich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tien Cookie
Attention! Feel free to leave feedback.