Nullo - Od Nałogu Do Nałogu (feat. Pork, Szad) - translation of the lyrics into German




Od Nałogu Do Nałogu (feat. Pork, Szad)
Von Sucht zu Sucht (feat. Pork, Szad)
Od nałogu do nałogu, od nałogu do nałogu, od nałogu do nałogu
Von Sucht zu Sucht, von Sucht zu Sucht, von Sucht zu Sucht
Świat odwróconego dekalogu
Eine Welt des umgekehrten Dekalogs
Na życia progu, zapytasz bogów, który z nałogów
An der Schwelle des Lebens, fragst du die Götter, welche der Süchte
Spalił nas na popiół w krainach pokus,
hat uns zu Asche verbrannt in den Ländern der Versuchung,
Gdzie heroina w bloku krąży jak radiowóz po zmroku,
wo Heroin im Block kreist wie ein Streifenwagen nach Einbruch der Dunkelheit,
Gdzieś na poboczu dziewczyna nie zna wyrazu jego wzroku
wo irgendwo am Straßenrand ein Mädchen die Bedeutung seines Blickes nicht kennt,
Gdy dyma dzwoni żona, odbierz dziewczynki z przedszkola
während er sie fickt, klingelt seine Frau, hol die Mädchen vom Kindergarten ab,
Sama opróżniła cztery drinki i twierdzi, że jest chora
sie hat selbst vier Drinks geleert und behauptet, krank zu sein,
Mimo, że późna pora. Najpierw, myśli skąd skołować wora
obwohl es schon spät ist. Zuerst denkt sie, woher sie Stoff bekommt,
Bo nie umie funkcjonować po tym problem znika jak kamfora
denn sie kann nicht funktionieren, danach verschwindet das Problem wie Kampfer.
Odpala szluga od szlugi ma długi chce w kredo
Sie zündet eine Kippe nach der anderen an, hat Schulden, will anschreiben lassen,
Mówi, że spłaci te długi do dziesiątego przyszłego
sagt, sie zahlt die Schulden bis zum Zehnten des nächsten Monats.
Miał zrobić zakupy w Eko, obiecał sobie duży detox
Er wollte bei Eko einkaufen, hat sich eine große Entgiftung versprochen,
A dalej kurzy nie odmawia grubym ściechom
aber raucht weiter und sagt nicht nein zu fetten Lines.
Nie ma wódy, kurwa! Dzisiaj mają przyjść znajomi
Kein Wodka, verdammt! Heute kommen Freunde zu Besuch.
Myśląc o tym wrzuca do maszyny ostatni plik kabony
Während er daran denkt, wirft er den letzten Stapel Geldscheine in den Automaten.
Nieświadomy czasu w końcu odbiera telefon i słyszy:
Der Zeit nicht bewusst, nimmt er schließlich das Telefon ab und hört:
"Proszę odebrać dzieci, bo telefon Pańskiej żony milczy"
"Bitte holen Sie die Kinder ab, denn das Telefon Ihrer Frau ist stumm."
Od nałogu do nałogu, od nałogu do nałogu, od nałogu do nałogu
Von Sucht zu Sucht, von Sucht zu Sucht, von Sucht zu Sucht
Świat odwróconego dekalogu
Eine Welt des umgekehrten Dekalogs
Mówisz kiedyś było lepiej choć stały tutaj jabole,
Du sagst, früher war es besser, obwohl hier nur Apfelwein stand,
Dziś wódka na stole, Statoil 24 nie budka na dole,
heute Wodka auf dem Tisch, Statoil 24 Stunden, keine Bude unten,
Gorące udka i bronek, lufka, lolek, chińska zupka,
heiße Schenkel und Bier, Pfeife, Joint, chinesische Suppe,
Lodówka na chodzie, na ręku podróbka Rolex.
Kühlschrank läuft, am Handgelenk eine gefälschte Rolex.
Twój koleś gdzieś ukradł mamonę, przyniósł trochę futra i cole,
Dein Kumpel hat irgendwo Kohle geklaut, hat etwas Gras und Cola mitgebracht,
Świeci jak ultrafiolet, więc wpuszczasz go z Bogiem.
er leuchtet wie Ultraviolett, also lässt du ihn mit Gott rein.
Za progiem się buja jak łódka na wodzie, blond nówka na chodzie,
An der Schwelle schwankt er wie ein Boot auf dem Wasser, eine blonde Neue am Start,
Wyrwana przez kumpla jak ta reklamówka w społem.
von einem Kumpel aufgegabelt wie eine Plastiktüte bei Społem.
Za nimi kolejno rozwódka z Twym ziomem, słaba w rozmówkach na co dzień.
Hinter ihnen eine Geschiedene von deinem Kumpel, schwach in Gesprächen im Alltag.
Jest jak taksówka, też ma taksometr!
Sie ist wie ein Taxi, hat auch einen Taxameter!
Za nią kolejna grupka, trwa ich wędrówka a alko na mrozie.
Hinter ihr eine weitere Gruppe, ihre Wanderung dauert an und Alkohol in der Kälte.
Alko działa jak łapówka, jak kroplówka w kołchozie!
Alkohol wirkt wie ein Schmiergeld, wie eine Infusion im Kolchos!
Powiesz, kiedyś było lepiej choć stały tutaj jabole.
Du wirst sagen, früher war es besser, obwohl hier nur Apfelwein stand.
Dziś wódka na stole, tam gdzie stały łóżka piętrowe.
Heute Wodka auf dem Tisch, wo früher Etagenbetten standen.
I tylko bruzda na twym czole powiększa układ a tobie,
Und nur die Furche auf deiner Stirn vergrößert sich, und dir,
Lecą jebana lata druzgocąc włókna nerwowe
vergehen die verdammten Jahre und zerstören die Nervenfasern.
Od nałogu do nałogu, od nałogu do nałogu, od nałogu do nałogu
Von Sucht zu Sucht, von Sucht zu Sucht, von Sucht zu Sucht
Świat odwróconego dekalogu
Eine Welt des umgekehrten Dekalogs
Zostaw mnie, kurwa! Ja nie chce! Odpierdol się!
Lass mich, verdammt! Ich will nicht! Verpiss dich!
W duszy przeszczep.! Mówiłem, że nigdy więcej.!
Seelentransplantation! Ich sagte, nie wieder!
To nie mi się trzęsą ręce! Od wczoraj dni święte święcę!
Nicht mir zittern die Hände! Seit gestern feiere ich heilige Tage!
Wypierdolę cię.! Wypędzę! Wystarczy znaleźć zajęcie,
Ich werde dich rausschmeißen! Ich werde dich vertreiben! Es reicht, eine Beschäftigung zu finden,
Potem wytrwać w przysiędze. Nic więcej już nie myślę, rozgoniłem myśli psi spęd(?).
dann im Gelübde ausharren. Ich denke an nichts mehr, habe die Gedankenmeute(?) zerstreut.
Spiszę kilka słów z pietyzmem. Może na minute przysnę...
Ich werde ein paar Worte mit Ehrfurcht aufschreiben. Vielleicht schlafe ich für eine Minute ein...
Już nie myślę, jestem czysty - w próżnię ciśnień grzebię zmysły...
Ich denke nicht mehr, ich bin rein in der Leere des Drucks vergrabe ich die Sinne...
Jak tem wszystkim w kurwę piznę to nadejdą kataklizmy.!
Wenn ich das alles verdammt nochmal hinschmeiße, kommen Kataklysmen!
To nie ja mam w oczach ściany jak psychicznie poszarpany, połamany,
Nicht ich habe Wände in den Augen, wie psychisch zerrissen, gebrochen,
Oszalały, podrapany, skołatany...
verrückt, zerkratzt, erschöpft...
To zaledwie parę minut jest z pustyni do sawanny.
Es sind nur ein paar Minuten von der Wüste bis zur Savanne.
Pierdolę, już nie dam rady.! Blisko mamy do karty za monetami.
Scheiße, ich kann nicht mehr! Wir sind kurz davor, zur Karte für die Münzen zu greifen.
Zostaw, mówię, ile można! Może raz na jakiś czas...
Lass, sage ich, wie oft noch! Vielleicht ab und zu mal...
Dzisiaj los da, kurwa, nie ma takich szans!
Heute gibt das Schicksal, verdammt, keine Chance!
Tylko raz tu, ty to znasz ból, w potrzasku, ryk pojazdu,
Nur einmal hier, du kennst diesen Schmerz, in der Falle, das Heulen des Fahrzeugs,
Do tej samej rzeki nasz ruch, ile by nie było nas tu.!
zum selben Fluss unsere Bewegung, egal wie viele von uns hier sind!






Attention! Feel free to leave feedback.